Примеры употребления "неотложного" в русском

<>
Переводы: все393 urgent307 pressing72 exigent1 другие переводы13
Роль государства, рынка, а также место региона в мировой экономике - все это требует неотложного внимания и обсуждения. The role of the state, the market, and the region's place in the global economy all need urgent attention and discussion.
ЮНОПС издало организационную директиву, посвященную действиям в ситуациях, требующих неотложного принятия мер реагирования в охваченных кризисом странах до поступления специально выделенных средств; UNOPS has issued an organizational directive to deal with situations requiring urgent responses in crisis countries before dedicated funds are received.
Новое правило 15 бис позволяет продолжать процесс еще в течение трех дней в случае неизбежного отсутствия по уважительной причине судьи по болезни или личным обстоятельствам неотложного характера. The new rule 15 bis permits a trial to continue for up to three days in the unavoidable and legitimate absence of a judge owing to illness or for urgent personal reasons.
На первой сессии Подготовительного комитета Коалиция за новую повестку дня представила рабочий документ, в котором нижеследующие области были определены как требующие неотложного внимания в рамках нынешнего обзорного цикла: The New Agenda Coalition submitted a working paper at the first session of the Preparatory Committee, which identified the following areas as requiring urgent attention during the current review cycle:
Мы также приветствуем недавнее решение Всемирного банка и Международного валютного фонда о предоставлении чрезвычайной помощи на цели восстановления Гаити в поддержку усилий правительства в интересах неотложного предоставления населению страны основных услуг. We also welcome the recent decision by the World Bank and the International Monetary Fund to provide emergency assistance for Haiti's recovery in support of the Government's efforts to deliver urgently needed basic services to the population.
Меры, предусмотренные в пункте 68, подтверждают приверженность Генеральной Ассамблеи делу неотложного удовлетворения особых потребностей Африки — единственного континента, который, как представляется, не сумеет достичь к 2015 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. The measures envisaged in paragraph 68 reaffirm the commitment of the General Assembly to urgently meet the special needs of Africa, the only continent not on track to meet the goals of the United Nations Millennium Declaration by 2015.
Муниципальный суд пришел к заключению, что суд первой инстанции преждевременно приступил к рассмотрению существа дела, поскольку он не установил наличие у автора " неотложного правового интереса " в определении отсутствия правоотношения в соответствии с Гражданским процессуальным кодексом. The Municipal Court concluded that the court of first instance had prematurely examined the merits of the case, because it had not established that the author had an “urgent legal interest” in determining the non-existence of a legal relationship under the Code of Civil Procedure.
Тем не менее многое еще предстоит сделать, особенно с учетом, как правило, быстрого и серьезного воздействия на горные районы, которое обусловлено изменением климата, стремительным ростом цен на продовольствие, оттоком населения в городские районы и другими проблемами, требующими неотложного внимания. Nevertheless, much remains to be done, especially in the light of the often rapid and severe impact on mountain areas from climate change, soaring food prices, migration to urban areas and other issues that require urgent attention.
Потенциальные пробелы и слабые места в международном праве окружающей среды требуют неотложного внимания с целью создания условий для адекватной реакции на существующие и возникающие международные экологические проблемы и для обеспечения эффективного формирования с течением времени международного права окружающей среды. Potential gaps and weaknesses in international environmental law need to be urgently addressed to facilitate enable appropriate responses to existing and emerging international environmental challenges and to ensure that international environmental law evolves effectively over time.
Мы надеемся на согласованные усилия, направленные на то, чтобы превратить слова в дела за счет полного и неотложного осуществления соглашений и планов действий, согласованных в Женеве и в Тунисе в контексте Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. We hope that concerted efforts will be made to translate words into action through full and urgent implementation of the agreements and plans of action agreed at Geneva and Tunis in the context of the World Summit on the Information Society.
В них утверждается основополагающий принцип защиты законных прав и интересов женщин, детей и престарелых, обеспечения защиты равенства, гармонии и цивилизованного поведения супругов, состоящих в браке, а также затрагиваются проблемы, с которыми сталкиваются семьи в современных условиях и которые требуют неотложного решения. They maintain the basic principle of protecting the legal rights and interests of women, children and the elderly, advocating and protecting equality, harmony and civilized conduct in the married household, while addressing problems in current marriages that urgently require resolution.
Кроме того, всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/57/57, и издание подготовленной Секретариатом Конвенции публикации «Океан как источник жизни» подчеркнули многочисленные проблемы, которые беспокоили участников переговоров на протяжении последних 24 лет и которые по-прежнему требуют неотложного внимания. In addition, the Secretary-General's comprehensive report, contained in document A/57/57, and the publication of the Convention's secretariat, “Oceans: the Source of Life”, highlighted many of the problems which have preoccupied the negotiators over the past 24 years and which still require urgent attention.
Положение в ряде африканских стран, где развернуты миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, например, в Судане, Эфиопии и Эритрее, в Кот-д'Ивуаре и ряде других стран, требует нашего коллективного и неотложного внимания для обеспечения того, чтобы эти операции увенчались успехом. The situations in a number of African countries where there are United Nations peacekeeping missions, such as the Sudan, Ethiopia and Eritrea and Côte d'Ivoire, to mention but a few, warrant our collective urgent attention in order to ensure that those operations are crowned with success.
Лишь 19 апреля 2007 года Департамент полевой поддержки инициировал подачу заявки на материально-техническое обеспечение в целях реализации тяжелого пакета мер поддержки и напрямую обратился к Контролеру за тем, чтобы тот одобрил заключение контракта без проведения конкурса на основании неотложного характера потребностей в связи с развертыванием. It was not until 19 April 2007 that the Department of Field Support initiated the requisition procedure regarding the logistics support to the heavy support package and directly sought the Controller's approval for a sole-source contract with the vendor on the grounds of urgent deployment requirements.
Мы согласны, что возросшая частота и масштабность стихийных бедствий, как указывается в докладе Генерального секретаря, являются тревожной тенденцией, требующей неотложного внимания как с точки зрения укрепления потенциала реагирования на местном, национальном, региональном и международном уровнях, так и, что еще более важно, с точки зрения уменьшения опасности стихийных бедствий. We agree that the increasing frequency and intensity of disasters, as described in the Secretary-General's report, is a disturbing trend that requires urgent attention both in terms of improving local, national, regional and international response capabilities, and, more importantly, in terms of addressing disaster risk reduction.
В рамках своих усилий по предотвращению расовой дискриминации Комитет может постановить принять меры раннего предупреждения, с тем чтобы не допустить перерастания существующих проблем в конфликты, или же может принять решение инициировать процедуры незамедлительных действий, нацеленные на урегулирование проблем, требующих неотложного внимания, с тем чтобы предотвратить или ограничить масштабы или число серьезных нарушений Конвенции. Within the framework of its efforts to prevent racial discrimination, the Committee may decide to take early warning measures aimed at preventing existing problems from escalating into conflicts or it may decide to initiate urgent action procedures aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention.
В рамках своих усилий по предотвращению расовой дискриминации Комитет может постановить принять меры раннего предупреждения, с тем чтобы не допустить перерастания существующих проблем в конфликты; он также может принять решение об осуществлении процедур незамедлительных действий, нацеленных на урегулирование проблем, требующих неотложного внимания, с тем чтобы предотвратить или ограничить масштабы или число серьезных нарушений Конвенции. Within the framework of its efforts to prevent racial discrimination, the Committee may decide to take early warning measures aimed at preventing existing problems from escalating into conflicts or it may decide to initiate urgent action procedures aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention.
Помимо этого, к числу задач, требующих неотложного и постоянного внимания, относятся справедливое осуществление закона об амнистии, содействие возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, принятие давно назревших законов об углеродных ресурсах и распределении доходов, укрепление доверия и сотрудничества с соседними странами, укрепление регионального диалога и самая последняя по счету, но не по важности задача — борьба с угрозой терроризма, исходящей из Ирака. On top of these concerns, fair and just implementation of the amnesty law, facilitation of the return of refugees and internally displaced persons, adoption of the long-overdue laws on hydrocarbon resources and revenue sharing, building confidence and cooperation with neighbouring countries, strengthening regional dialogue and, last but not least, combating terrorism originating in Iraq and emerging from it are also among the issues that require urgent and constant attention.
с тревогой отмечает, что положение женщин и девочек-беженцев требует неотложного внимания со стороны международного сообщества, и настоятельно призывает государства, а также Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить женщинам и девочкам-беженцам надлежащую защиту в соответствии с международными договорами по правам человека;, Notes with alarm that the situation of women and girl refugees has been grossly exacerbated, to the extent that it requires the urgent attention of the international community, and urges States and both the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations High Commissioner for Human Rights to intensify their efforts to provide women and girl refugees with adequate protection in accordance with international human rights instruments;
Рассмотрение этих предложений сейчас стало еще неотложнее. These proposals have now become even more urgent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!