Примеры употребления "неопровержимые доказательства" в русском

<>
"Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны. "The science is beyond dispute and the facts are clear.
И изучайте шредер - нам нужны неопровержимые доказательства. And stay on that shredder - we need a smoking gun.
Их противники, тем временем, преувеличивали возможные последствия этого феномена ? и, как следствие, догматически зациклились на резких, краткосрочных сокращениях выбросов углекислого газа как единственном решении, несмотря на неопровержимые доказательства того, что такие сокращения будут чрезмерно дорогими и крайне неэффективными. Their opponents, meanwhile, exaggerated the phenomenon’s likely impact – and, as a consequence, dogmatically fixated on drastic, short-term carbon cuts as the only solution, despite overwhelming evidence that such cuts would be cripplingly expensive and woefully ineffective.
В иракском вопросе Буш также прибегнул к одностороннему подходу, утверждая, что существуют неопровержимые доказательства связи иракского правительства с Аль-Каидой и наличия у Саддама оружия массового поражения. In Iraq, Bush again pursued a unilateralist agenda, saying that there was incontrovertible evidence of a link with Al Queda, and that Saddam had weapons of mass destruction.
Несмотря на неопровержимые доказательства того, что гендерные стереотипы и ожидания могут неблагоприятно воздействовать на здоровье, гендерные вопросы здоровья в значительной степени игнорируются или неверно интерпретируются, а международные организации здравоохранения зачастую ограничивают специфические гендерные усилия в отношении женщин или, в более узком определении, матерей. Despite overwhelming evidence that gender-based stereotypes and expectations can adversely impact health, gender-related health issues are largely ignored or misunderstood, with international health organizations often limiting gender-specific efforts to women or, even more narrowly, to mothers.
Существуют неопровержимые доказательства того, что употребление табака, низкая активность, нездоровые рационы и чрезмерное употребление алкоголя увеличивают вероятность преждевременной смерти от НИЗ. There is incontrovertible evidence that tobacco use, inactivity, unhealthy diets, and excessive alcohol consumption increase the odds of dying prematurely from an NCD.
Исследования, проведенные такими организациями, как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и газета Guardian предоставили нам неопровержимые доказательства того, что мы в сообществе общественного здравоохранения знали уже несколько десятилетий: табачная индустрия, в своем упорном стремлении к прибыли - подрывает, блокирует и ослабляет меры защиты общественного здравоохранения всеми возможными способами Investigations carried out by the likes of the World Health Organization (WHO) and the Guardian newspaper have provided damning evidence of what we in the public health community have known for decades: Big Tobacco, in its relentless pursuit of profit, is subverting, blocking, and weakening public health protections in any way it can.
Действительно, даже при том, что у нас были неопровержимые доказательства продолжающихся там массовых убийств, мы, европейцы, все обсуждали и обсуждали, а затем снова обсуждали. Indeed, even though we had absolute proof of ongoing mass murder there, we Europeans debated and debated, and then debated still more.
В своём заявлении Обама объяснил причины своего намерения сделать программу по борьбе с глобальным потеплением одним из своих приоритетов: "Наука предоставляет неопровержимые доказательства, и обстоятельства очевидны. Obama went on to say why he wants to prioritize global warming policies: “The science is beyond dispute and the facts are clear.
Ирак намеревался изложить план технических мер, с тем чтобы прекратить воровство, осуществляемое с помощью бурения скважин на иракской стороне, и воспрепятствовать перекачке нефти, предоставив неопровержимые доказательства, подтверждаемые документами, картами, данными о запасах, контроле за давлением в скважинах и данными о передвижении бурового и обсадного оборудования на кувейтской стороне. What Iraq did was to speak of a plan for technical measures to halt the theft by drilling wells on the Iraqi side in order to halt the transfer of oil and to present irrefutable facts backed by documents, maps, reservoir data, the monitoring of well pressures and movements of drilling and completion rigs on the Kuwaiti side.
«Когда имеются неопровержимые доказательства того, что осуществляется операция по отмыванию денег и что эти средства могут быть использованы для финансирования террористических актов, независимо от гражданства владельца (физического или юридического лица) и его постоянного местожительства, банки уполномочены в качестве превентивной меры мобилизовывать или замораживать указанные средства. “As long as there is evidence that irrefutably shows that money-laundering is taking place and that such funds may be used for financing acts of terrorism, irrespective of the nationality and domicile of the individual or legal person holding those funds, banks have the competence to take preventive action to block and freeze such funds.
Когда имеются неопровержимые доказательства того, что осуществляется операция по отмыванию денег и что эти средства могут быть использованы для финансирования террористических актов, независимо от гражданства владельца (физического и юридического лица) и его постоянного места жительства, банки уполномочены в качестве превентивной меры иммобилизовывать или замораживать указанные средства. As long as there is evidence that irrefutably shows that money-laundering is taking place and that such funds may be used for financing acts of terrorism, irrespective of the nationality and domicile of the individual or legal person holding those funds, banks have the competence to take preventive action to block and freeze such funds.
Совет не может сделать чего-либо иного, кроме как провести расследование, установить факты и принять резолюцию, содержащую эффективные меры, с тем чтобы положить конец нынешним нарушениям норм в области прав человека и международного гуманитарного права и представить неопровержимые доказательства, с тем чтобы виновные лица были привлечены к ответственности и наказаны за их преступления, совершенные против палестинских гражданских лиц в секторе Газа. The Council has no other option but to investigate, uncover the facts, and adopt a resolution containing effective measures to halt the ongoing violations of international human rights law and international humanitarian law, and present the incontrovertible evidence needed to hold the criminals accountable and punish them for the crimes they have perpetrated against Palestinian civilians in the Gaza Strip.
Группой было расследовано 105 заходов судов в монровийский свободный порт и Бьюкенен в 2000 году и 2001 году, однако ей не удалось получить неопровержимые доказательства. The Panel investigated 105 shipping movements to Monrovia Freeport and Buchanan in 2000 and 2001 but was unable to obtain irrefutable evidence.
Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации. Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to deepen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation.
Data2X, WomanStats и Inclusive Security – вот лишь некоторые из множества организаций, которые сделали своей миссией сбор данных и исследований о гендерных различиях в единые глобальные базы. Они обеспечили неопровержимые, эмпирические доказательства того, что статус женщин неразрывно связан с могуществом государства, стабильностью, коррупцией, процветанием и многими другими индикаторами. Data2X, WomanStats, and Inclusive Security are just a few of the many organizations that have made it their mission to gather in global databases this kind of gender-differentiated data and research, providing irrefutable and empirical proof that women’s status is inextricably linked to state power, stability, corruption, prosperity, and many other indicators.
Любые попытки игнорировать такие неопровержимые документы и убедительные доказательства либо попытки занять какую-либо иную позицию по этому вопросу будут означать грубое и ничем не оправданное посягательство на интересы Ливана и подрыв его суверенитета. Any failure to take account of such irrefutable documents and cogent evidence or the adoption of any other view of the matter will constitute gross and unwarranted prejudice to Lebanon's interests and a violation of its sovereignty.
16 июня 1998 года в Гаване Куба официально передала двум высокопоставленным сотрудникам ФБР неопровержимые, многочисленные и подробные доказательства такой деятельности, в том числе 331 страницу текста с перечислением имен 64 известных террористов, снятую скрытой камерой кинопленку продолжительностью 4 часа и 38 минут и запись 21 перехваченного телефонного разговора. In Havana on 16 June 1998, Cuba officially handed over to two high-ranking FBI officers incontestable, abundant and detailed evidence of those activities, which included 331 pages, record sheets of 64 known terrorists, 4 hours and 38 minutes of secret filming and 21 telephone interceptions.
16 июня 1998 года Куба в конфиденциальном порядке передала в Гаване двум высокопоставленным сотрудникам ФБР неопровержимые, многочисленные и подробные доказательства такой деятельности, включая 331 лист документов, дела на 64 известных террористов, снятую скрытой камерой кинопленку продолжительностью 4 часа 38 минут и запись 21 перехваченного телефонного разговора. In Havana on 16 June 1998, Cuba confidentially handed over to two high-ranking FBI officers incontestable, abundant and detailed evidence of those activities, which included 331 pages, record sheets of 64 known terrorists, 4 hours and 38 minutes of secret filming and 21 telephone interceptions.
Комиссия по честной торговле предъявила новые доказательства в расследовании подлога. The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!