Примеры употребления "неопределенными" в русском с переводом "uncertain"

<>
Однако многие детали его стратегии остаются неопределенными. But many of the details of his strategy remain uncertain.
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными. In addition, Italy's economic outlook remains highly uncertain.
Вместо этого, все их внимание захвачено неопределенными перспективами CAFTA. Instead, their attention is captivated solely by CAFTA's uncertain promises.
Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными. Such an outcome cannot be ruled out, but the prospects are uncertain at best.
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными. A military attack on Iran's nuclear facilities is too dangerous, and its results uncertain.
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными. If anything, we are only in the early stages of that revolution, and the outcome remains uncertain.
Эти оценки являются весьма неопределенными, сильно зависят от модели, а также являются объектом значительных ревизий. These estimates are highly uncertain, strongly model-dependent, and subject to large revisions.
Столкнувшись с неопределенными перспективами повторных выборов, и обеспокоенный потерей рабочих мест, президент Соединенных Штатов Джордж В. Faced by uncertain re-election prospects, and worried about job losses, US President George W. Bush has begun to blame other countries, sending his Treasury Secretary to demand that they raise their exchange rates in order to make foreign goods more expensive for American consumers.
Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира. Nor, therefore, is it surprising that the world is once again facing a period of global financial instability, with uncertain outcomes for the world's economies.
Научный консенсус заключается в том, что выбросы парниковых газов создают значительные риски, однако масштаб и сроки этих рисков остаются неопределенными. The scientific consensus is that greenhouse-gas emissions are generating significant risks, but the scale and timing of these risks remain uncertain.
Данные о выбросах SO2 могут оказаться более неопределенными, чем данные по аммиаку, если в общих оценках будут превалировать отдельные категории источников. SO2 emissions data may turn out to be more uncertain than ammonia data if individual source categories dominate overall estimates.
Перспективы промышленной добычи металлов в глубоководных районах морского дна остаются весьма неопределенными, и представляется, что в результате глобального экономического спада они ухудшились. The prospects for commercial production of metals from deep seabed mining remain highly uncertain and appear to have suffered a setback as a result of the global economic downturn.
В результате международным правом было признано "право на защиту" от произвола правительства и преступлений государства против собственного народа, хотя методы его насаждения остаются весьма неопределенными. As a result, international law came to recognize the "right of protection" against governmental arbitrariness and states' crimes against their own people, even though enforcement remains quite uncertain.
Однако в то же время не вызывает сомнений, что существующие знания о глубоководной океанической среде, и особенно о потенциальных последствиях добычной деятельности, являются весьма неопределенными. At the same time, however, it is apparent that existing knowledge about the deep ocean environment, and especially the potential consequences of mining activity is highly uncertain.
При этом как федеральному правительству, так и ФРС США необходимо будет сделать сложные выборы, осмотрительно реализовать их и затем справиться с пока неопределенными результатами такой деятельности. This will involve difficult choices, delicate execution, and uncertain outcomes for both the federal government and the US Federal Reserve.
Не удивительно, что капитал, доступный для инвестиций с ограниченными данными об их успешности, неопределенными будущими денежными потоками и непроверенной нормативно-правовой базой, можно найти крайне редко. Not surprisingly, the capital available for investments with a limited track record, uncertain future cash flows, and untested regulatory frameworks is extremely scarce.
Даже после принятия новых финансовых нормативов в Соединенных Штатах, «Акта Додда-Франка» и публикации новых требований к капиталу перспективы финансового сектора в следующие несколько лет остаются крайне неопределенными. Even after the passage of new financial regulations in the United States, the Dodd-Frank Act, and the publication of the Basel Committee’s new capital requirements, the financial sector’s prospects over the next few years remain highly uncertain.
Однако в нынешних условиях, когда перспективы развития экономики и ситуации в области занятости остаются весьма неопределенными, полная зависимость домохозяйства от дохода мужчины чревата серьезным риском для семейного бюджета. However, in the current circumstances, where the prospects for future economic and employment situations remain uncertain, complete dependence on the income of the male household member brings a huge risk to family budgets.
Поскольку последствия изменения климата остаются неопределенными любые трансграничные соглашения, особенно те, которые включают в себя водораспределение, должны быть лостаточно гибкими, чтобы реагировать на любые предвиденные и непридвиденные изменения. Since the effects of climate change remain uncertain any transboundary agreements, especially those including water allocations, should be flexible enough to respond to any predicted or unforeseen change.
В случае с балансом, даже если временное снижение долгосрочных процентных ставок приведет к росту стоимости активов, обремененные долгами домохозяйства с неопределенными перспективами занятости вряд ли поспешат увеличивать потребление. On the balance-sheet side, even if a temporary decline in long-term interest rates pushes up asset values, debt-burdened households with uncertain employment prospects are unlikely to rush to consume.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!