Примеры употребления "неоправданным" в русском

<>
Его смещение при помощи военного переворота было неоправданным. His removal by military coup was unjustified.
Это пренебрежение является неоправданным и опасным. This neglect is both unwarranted and dangerous.
«Мы решительно отрицаем это решение и считаем его нечестным и неоправданным. We strongly reject the finding and we believe it is unfair and unjustified.
Тем не менее, решение Трампа отказаться подтверждать выполнение Ираном условий соглашения («десертифицировать» его) является непродуманным и неоправданным. Still, Trump’s decision not to certify was unwarranted and ill-advised.
В то же время, пренебрежительное отношение к Европе, которое чувствуется в Америке, является неоправданным и обреченным на провал. At the same time, the dismissive attitude towards Europe that one senses in America is unjustified and self-defeating.
Внимание Рабочей группы было обращено на ряд конкретных случаев из практики деятельности Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности, которые приводили к необоснованному отказу или неоправданным задержкам в рассмотрении заявок на поставку товаров и услуг, предназначенных для удовлетворения гуманитарных потребностей. The attention of the Working Group was drawn to a number of specific instances in the practice of the sanctions committee established pursuant to Security Council resolution 661 (1990) which had led to unsubstantiated denials or unwarranted delays in the review of applications for goods and services destined for humanitarian purposes.
Она призвала страну пребывания покончить с неоправданным отказом удовлетворять просьбы о поездках, о чем говорится в документе A/AC.154/339. She called upon the host country to put an end to the unjustified refusal of travel applications as set out in document A/AC.154/339.
Г-жа Хастайе (Исламская Республика Иран) говорит, что данный проект резолюции в очередной раз является неоправданным и представляет собой еще один политический маневр правительства Канады, предпринятый им во имя своих собственных узких политических интересов и свидетельствующий о постоянном злоупотреблении и манипулировании механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека в подобных целях в ущерб их авторитету и целостности, как это было подчеркнуто самим Генеральным секретарем. Ms. Hastaie (Islamic Republic of Iran) said the draft resolution was once again unwarranted and was yet another political manoeuvre by the Government of Canada to serve its narrow political interests and revealed the constant abuse and manipulation of United Nations human-rights mechanisms to such ends, at the expense of their credibility and integrity, as underlined by the Secretary-General himself.
Каким бы неоправданным не казалось традиционно воинственное поведение Израиля его врагам и критикам, но Израиль всегда стремился обосновывать свои военные акции мотивами, которые могут быть оправданы. No matter how unjustified Israel's traditional military behavior seems in the eyes of its enemies and critics, it has always aspired to base its military actions on grounds that can be justified.
Это было бы неоправданным использованием ресурсов МВФ, а также будет способствовать дальнейшему распространению убеждения среди стран с развивающейся экономикой во всем мире, что МВФ находится в плену западных интересов. That would be an unjustified use of IMF resources, and would further confirm the suspicion among the world's emerging economies that the IMF is in thrall to Western interests.
«В то время, как Новозеландский доллар недавно снизился, мы считаем, что обменный курс остается неоправданным с точки зрения нынешних экономических условий, в частности, экспортных цен, и неустойчивым с точки зрения долгосрочных экономических основ Новой Зеландии. While the New Zealand dollar has eased recently, we believe the exchange rate remains unjustified in terms of current economic conditions, particularly export prices, and unsustainable in terms of New Zealand’s long-term economic fundamentals.
Рабочая группа согласилась с тем, что вопрос о последствиях невыполнения обязательства информировать должен урегулироваться в рамках общего режима, предусмотренного в пункте 7 (включая прекращение или ответственность в тех случаях, когда принятие обеспечительной меры было неоправданным) или в других положениях применимых материально-правовых норм. The Working Group agreed that the consequence for not complying with the obligation of information should be left to be decided by the general regime provided for in paragraph 7 (including termination or liability where the interim measure was unjustified) and otherwise provided by the applicable substantive law.
Таким образом мы подошли ко второму уже менее явному уроку, вытекающему из опыта Аргентины, а именно то, что приватизация социального сектора, когда финансовая кредитоспособность правительства стоит под вопросом может дать привести к привилегированному положению пенсионных фондов и, как результат, привести к тяжелым (и неоправданным) финансовым потерям. This brings us to the second, less obvious lesson from Argentina's experience, namely that privatizing Social Security at a time when the government's fiscal credibility is suspect may give rise to favoritism toward pension funds and, as a result, impose burdensome (and unjustified) fiscal costs.
В том случае, когда доказательства связи между умышленным совершением преступления и неоправданным богатством публичного должностного лица не могут быть получены, каждое Государство-участник далее принимает меры для обеспечения того, чтобы та часть богатства данного публичного должностного лица, которая не может быть обоснована, незамедлительно подвергалась прогрессивному налогообложению ". In the event that evidence of a link between the intentional commission of a crime and the unjustified wealth of a public official cannot be obtained, each State Party shall further adopt measures to provide for the immediate imposition of progressive taxation on that portion of the wealth of the public official that cannot be justified.”
Отчеты о подготовительной работе также свидетельствуют о том, что специальные меры, направленные на удовлетворение особых потребностей лиц, находящихся в особом положении, таких, как дети с умственными и физическими недостатками, слепые, иммигранты и неграмотное население, не являются " неоправданным " предпочтением, а скорее создают для ущемленных лиц условия подлинного равенства. The travaux préparatoires also indicate that special measures aimed at meeting special requirements of persons in particular circumstances, such as backward children, the blind, immigrants and illiterate populations, were not “unjustified” preferences, but would rather raise deprived persons to a condition of genuine equality.
Отчеты о подготовительной работе также свидетельствуют о том, что специальные меры, направленные на удовлетворение особых потребностей лиц, находящихся в особом положении, таких, как дети с умственными и физическими недостатками, слепые, иммигранты и неграмотное население, не являются " неоправданным " предпочтением, а скорее создают для ущемленных лиц условия подлинного равенства41. The travaux préparatoires also indicate that special measures aimed at meeting special requirements of persons in particular circumstances, such as backward children, the blind, immigrants and illiterate populations, were not “unjustified” preferences, but rather would raise deprived persons to a condition of genuine equality.
В соответствии с современной общей практикой использования термина " дискриминация " исключительно для обозначения " спорных различий " термин " позитивная дискриминация " является contradictio in terminis: либо указанное различие является оправданным и законным, поскольку оно не является спорным и не может именоваться " дискриминацией ", либо указанное различие является неоправданным или незаконным, поскольку оно спорно, и не должно называться " позитивным ". In accordance with the now general practice of using the term “discrimination” exclusively to designate “arbitrary distinctions”, the term “positive discrimination” is a contradictio in terminis: either the distinction in question is justified and legitimate, because not arbitrary, and cannot be called “discrimination”, or the distinction in question is unjustified or illegitimate, because arbitrary, and should not be labelled “positive”.
Многие люди во всем мире выражали свое негодование после того, как 3 февраля 1962 года правительство Соединенных Штатов Америки официально ввело преступную блокаду — являющуюся по сути несправедливой агрессией и дестабилизирующим и неоправданным актом войны — против народа Кубы, который осуществлял и в полной мере осуществляет и сейчас право на самоопределение, известное все нам, как кубинская революция. Many voices have been raised in indignation throughout the world since 3 February 1962, when the Government of the United States of America formally imposed a criminal blockade — an iniquitous aggression and a destabilizing and unjustified act of war — against the people of Cuba, who were and are fully exercising the self-determination that we all know as the Cuban revolution.
Хотя нежелание налагать в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках различные обязанности на депозитный банк в отношении обеспечительного права без согласия депозитного банка может показаться неоправданным, альтернативное решение, предусматривающее установление таких обязанностей в виде жестких правовых норм, может создать для депозитного банка необоснованные риски, от которых он не сможет надлежащим образом защититься не имея соответствующих гарантий. While it may seem unjustified for a secured transactions law not to impose various duties upon the depositary bank with respect to the security right without the depositary bank's consent, nevertheless the alternative of imposing such duties as a rigid legal rule may subject the depositary bank to undue risks that it is not in a position to manage without having appropriate safeguards in place.
Инспекционная группа МАГАТЭ совершила неоправданное нарушение правил дорожного движения. The IAEA inspection team committed an unjustified traffic violation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!