Примеры употребления "неоправданно" в русском

<>
Настоятельно призывает государства, при возможности, компилировать и публиковать статистические данные в разбивке по расовым и этническим признакам для определения того, не оказывают ли политика или программы в области занятости неоправданно большое воздействие на расовые и этнические меньшинства, и поддерживать разработку конкретной политики и программ; Urges States to compile and publish, where appropriate, statistical data disaggregated by race and ethnicity to determine whether employment policies or programmes have an unjustified disparate impact on racial and ethnic minorities, and to support the development of specific policies or programmes;
Однако он отметил, что неоправданно поспешное решение о конфискации будет ставить под угрозу осуществление статьи 292 Конвенции и что решение о конфискации судна не будет мешать Трибуналу рассматривать заявление о незамедлительном освобождении в тот период, пока вопрос о конфискации всё еще рассматривается судебными инстанциями задержавшей страны. It noted, however, that confiscation decided in unjustified haste would jeopardize the implementation of article 292 of the Convention and that a decision to confiscate a vessel would not prevent the Tribunal from considering an application for prompt release while proceedings were still before domestic courts.
Они должны также придавать больше веса работе нашей Организации и ее решениям и рекомендациям сразу по их принятии, а не становиться объектом экономии денег или налагать неоправданно тяжелую нагрузку на повестку дня Генеральной Ассамблеи, которая в конечном итоге представляет собой свою гамму забот международного сообщества и его коллективных интересов. They must also aim at giving more weight to the work of our Organization and to its decisions and recommendations at an earlier stage, rather than being a matter of saving money or putting unjustified pressure on the General Assembly agenda, which constitutes, after all, the gamut of the concerns of the international community and its collective interests.
Я хотел бы подтвердить принципиальную позицию моего правительства, согласно которой рассмотрение в Генеральной Ассамблее резолюций по конкретным странам совершенно необоснованно и неоправданно, в то время как Совет по правам человека в Женеве успешно проводит заседания рабочих групп по проведению универсального периодического обзора и рассматривает положение в странах на основе универсального и неизбирательного подхода. I would like to reiterate the principled position of my Government that considering country-specific resolutions in the General Assembly is completely unjustified and unwarranted while the Human Rights Council in Geneva is successfully holding meetings of the Universal Periodic Review working groups and considering country situations on the basis of universality and non-selectivity.
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в отличие от подпункта 7 (d), в котором устанавливается императивное требование о предоставлении обеспечения стороной, ходатайствующей о вынесении приказа ex parte, для покрытия возможных убытков, причиненных предписанной мерой, в контексте обеспечительных мер inter partes, которые, как это оказывается впоследствии, были вынесены неоправданно, никакого положения об ответственности не предусматривается. Concern was expressed that, in contrast to subparagraph (7) (b), which imposed a mandatory requirement that security be given by the party applying for the ex parte order to cover possible damages resulting from the measure, no liability provision was included in the context of inter partes interim measures of protection which were subsequently shown to have been unjustified.
Комитет обеспокоен тем, что средняя продолжительность жизни среди рома на десять и более лет короче, чем у представителей других народностей, и что рома, как утверждается, часто отказывают в доступе к медицинскому обслуживанию, включая оказание им срочной медицинской помощи, что они подвергаются сегрегации в больницах и становятся жертвами дискриминации со стороны медицинских работников, которые предлагают им медицинские услуги низкого качества или же вымогают неоправданно большие суммы денег. The Committee is concerned that the average life expectancy of Roma is more than ten years shorter than that of non-Roma, and that Roma are reportedly often denied access to health services, including emergency aid services; segregated in hospitals; and discriminated by health practitioners who allegedly provide medical services of lower quality to them or extort unjustified amounts of money from them.
Его смещение при помощи военного переворота было неоправданным. His removal by military coup was unjustified.
Это пренебрежение является неоправданным и опасным. This neglect is both unwarranted and dangerous.
Инспекционная группа МАГАТЭ совершила неоправданное нарушение правил дорожного движения. The IAEA inspection team committed an unjustified traffic violation.
Национальные технические регламенты не должны создавать неоправданные барьеры в торговле для Сторон. National technical regulations may not create any unwarranted barriers to trade for the Parties.
«Мы решительно отрицаем это решение и считаем его нечестным и неоправданным. We strongly reject the finding and we believe it is unfair and unjustified.
Неоправданные действия правительства Соединенных Штатов не способствуют интересам установления мира и безопасности в нашем регионе. The unwarranted action of the US Government will not serve the cause of peace and security in our region.
БЦТ считает эти препятствия на пути обеспечения свободы передвижения неоправданными и незаконными. The TBC viewed these impediments on freedom of movement as unjustified and unlawful.
Тем не менее, решение Трампа отказаться подтверждать выполнение Ираном условий соглашения («десертифицировать» его) является непродуманным и неоправданным. Still, Trump’s decision not to certify was unwarranted and ill-advised.
Я заметил у вас признаки некоторой раздражительности, которую лично я считаю совершенно неоправданной. I believe I have detected in some you a few signs of irritability which I personally think are completely unjustified.
Вы увидите, как истица, использовала в своих интересах правовую систему, тратит деньги налогоплательщиков на этот необоснованный, неоправданный иск. You will see how the plaintiff has taken advantage of the legal system, wasting tax dollars on this unwarranted, frivolous lawsuit.
Председатель Совета добавил, что " члены Совета выразили разочарование по поводу неоправданного решения турецкой стороны отклонить это приглашение ". The President of the Security Council added “Council members expressed disappointment at the unjustified decision by the Turkish side to decline that invitation”.
Многие тревоги, о которых часто говорили в 2017 году, оказались неоправданными, но это не означает, что экономические риски исчезли. While many oft-cited concerns in 2017 turned out to be unwarranted, that doesn’t mean economic risks have disappeared.
Они также рассматривают эту победу в качестве противовеса памяти об СССР как о царстве зверской неоправданной жестокости. They also see this victory as the main counter-weight to the memory of the USSR as a reign of brutal, unjustified violence.
Его достижения особенно знаменательны в свете неоправданного давления со стороны определенных сил, которые безосновательно пытались сократить его пребывание в Мьянме. His accomplishment is all the more commendable in view of the unwarranted pressure on the part of some quarters to unduly hasten his visit to Myanmar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!