Примеры употребления "неоднозначные" в русском с переводом "mixed"

<>
Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов. The mixed record of poverty reduction calls into question the efficacy of conventional approaches.
Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной. Even in cases where its rhetoric has sent mixed messages, US policies have been decidedly liberal.
Несомненно, отправляя неоднозначные сигналы финансовым рынкам, бразильцы, возможно, неумело осуществили свою попытку снизить притоки капиталов. To be sure, by sending mixed signals to financial markets, the Brazilians may have botched their attempt to cool down inflows.
Подобным образом в течение последних нескольких лет Латинская Америка процветала, несмотря на высокое долговое бремя и неоднозначные результаты политической реформы. Similarly, Latin America has been booming in recent years, despite high debt burdens and a mixed record of policy reform.
Та попытка, ставшая грубым нарушением обязательств Китая в рамках Всемирной торговой организации, принесла неоднозначные результаты, и Пекин решил тщательнее планировать свои действия. That effort, a clear violation of its World Trade Organization obligations, produced only mixed results, so Beijing apparently decided to better plan its initiatives.
Несмотря на неоднозначные результаты миротворческих операций, они по-прежнему остаются наиболее приемлемым инструментом поддержания мира, обеспечения стабильности и сохранения жизни гражданских лиц. Despite the mixed results of peacekeeping operations, they are still the most appropriate tool for peacekeeping and for ensuring stability and preserving the lives of civilians.
И хотя у заинтересованных правительств имеются секретные планы на такой случай, они показали неоднозначные результаты во время реагирования на недавние международные потрясения на Ближнем Востоке. While concerned governments do have confidential contingency planning in place, such planning has a mixed record when it comes to responding to recent international upsets in the Middle East.
И сейчас такое впечатление, что пара AUD/USD может также откатиться, несмотря на решение РБА не сокращать процентные ставки и несколько неоднозначные данные Австралии на этой неделе. And now the AUD/USD looks like it may be rolling over too despite the RBA’s decision not to cut interest rates and some mixed-bag Australian data this week.
Импорт Китаем необработанных и полуобработанных лесоматериалов из региона и его экспорт в регион продукции с добавленной стоимостью имеют неоднозначные последствия, которые зависят от того, насколько успешно компании приспособились к глобализации. China's imports of unprocessed and semi-processed wood from the region, and its exports of value-added production back to the region, have mixed effects, depending on how successfully companies have adapted to globalization.
Дэн Сяопин поддерживал стремление Чжао Цзыяна либерализировать экономику, несмотря на то, что в 1988 и 1989 гг. это давало неоднозначные результаты, когда подскочила инфляция и в стране усилилась экономическое беспокойство. Deng supported Zhao's drive to liberalize the economy, even though it was creating mixed results in 1988 and 1989, with inflation spiking and economic anxiety pervasive.
В четверг выйдут июльские отчеты по горнодобывающему сектору и объемам серийного производства, при этом ожидаются неоднозначные результаты, поскольку экономика только начала восстанавливаться после завершения 5-месячной забастовки трудящихся в конце июня. On Thursday, the July mining and manufacturing production volume reports will be released, with mixed results expected as the economy was just recovering from the end of a 5-month labor strike in late June.
В этом докладе освещаются достигнутые нами неоднозначные результаты в деле осуществления Декларации и Плана действий, принятых на специальной сессии, и, к сожалению, отсутствие последовательных и систематических последующих мер по выполнению принятых решений. The report shows that there have been mixed results thus far in implementing the Declaration and Plan of Action adopted at the special session, and that, unfortunately, there has been a lack of consistent and systematic follow-up to this point.
Прежний опыт организации партнерства государственного и частного секторов (ПГЧС) с применением подходов на базе принципов регулируемого рынка в секторах водоснабжения, образования и энергетики продемонстрировал неоднозначные результаты в плане достижения целей всеобщего доступа. The past performance of public/private partnerships (PPPs) through regulated market-based approaches in the water, education and energy sectors has delivered mixed results in terms of meeting UA objectives.
Попытки стимулировать передачу эксплуатации водных ресурсов ассоциациям водопользователей дали неоднозначные результаты, так как в целом низкая экономическая эффективность ирригационного сельского хозяйства и неопределенность в отношении землевладения не стимулируют фермеров к долгосрочным инвестициям. Attempts to encourage the transfer of operation and maintenance to water-user associations have had mixed results, since the generally low economic returns on irrigated agriculture and uncertain land tenure provide little incentive for farmers to make long-term capital investments.
Как показывает опыт, либерализация и приватизация дали неоднозначные результаты в плане повышения эффективности, конкурентоспобности и обеспечения всеобщего доступа, что подводит к вопросу о важной роли государства в разработке надлежащей политики и положений, в наибольшей степени учитывающих национальные условия. Experiences show that liberalization and privatization yielded mixed results in enhancing efficiency, competitiveness and universal access, and point to the case for the important role of Governments in designing adequate policies and regulations that best suit national contexts and conditions.
Как всегда, вопросы, касающиеся международной безопасности, разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения оружия массового уничтожения, занимают приоритетное место в международной повестке дня, и, как и в предыдущие годы, в последнее время достигнуты неоднозначные результаты, так как успехи сопровождались неудачами. As always, issues related to international security, disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction have been high on the international agenda, and, as in preceding years, there have been mixed results during the past year, as achievements have been countervailed by challenges.
Согласно ежегодному Докладу Карибского банка развития за 2003 год, который был выпущен в 2004 году, в секторе рыболовства в 2003 году были зафиксированы неоднозначные показатели, свидетельствующие об уменьшении вылова омаров и увеличении добычи моллюска «морская улитка» по сравнению с предыдущим годом. According to the 2003 annual report of the Caribbean Development Bank, released in 2004, the fisheries sector registered mixed performance during 2003, with a decline in lobster production and a rise in conch production as compared with the previous year.
На этом фоне проведенные региональными комиссиями в партнерстве и взаимодействии с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями региональные оценки и анализ осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дают неоднозначные результаты, хотя в основном можно говорить о значительных недостатках. Within that framework, the regional assessments and analysis carried out by the regional commissions, in partnership and collaboration with other United Nations system entities and regional organizations, on the implementation of the Millennium Development Goals reveal a mixed picture, albeit mostly of significant shortfalls.
Полученные результаты свидетельствуют о хорошем прогрессе на глобальном уровне в случае стойких органических загрязнителей, радиоактивных веществ и нефти и масел (углеводородов); неоднозначные показатели отмечаются в случае тяжелых металлов и образования осадков; ухудшение наблюдается в случае бытовых сбросов, питательных веществ, морского мусора, физического изменения и разрушения мест обитания. The findings suggested good progress at the global level in persistent organic pollutants, radioactive substances and oils (hydrocarbons); mixed results in heavy metals and sediment mobilization; and deterioration in sewage, nutrients, marine litter, physical alteration and destruction of habitats.
Если в решении проблем, порождаемых стойкими органическими загрязнителями, радиоактивными веществами и углеводородами, достигнуты неплохие успехи, то в том, что касается тяжелых металлов и отложения наносов, результаты неоднозначные, а в том, что касается сточных вод, питательных веществ, морского мусора, а также физического изменения и разрушения мест обитания, положение ухудшилось. While good progress has been made in dealing with persistent organic pollutants, radioactive substances and hydrocarbons, results are mixed in respect of heavy metals and sediment mobilization, and conditions have worsened in relation to sewage, nutrients, marine litter, and physical alteration and destruction of habitats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!