Примеры употребления "неодинаковых" в русском

<>
В частности, он обеспокоен сведениями о неравном распределении водных ресурсов в ущерб палестинцам, о непропорционально высокой доле принадлежащих палестинцам зданий домов из числа подлежащих сносу и о применении неодинаковых уголовных законов, в результате чего палестинцы в отличие от израильтян, совершивших аналогичные правонарушения, подвергаются более длительным срокам содержания под стражей и более строгим мерам наказания. It is concerned, in particular, by information about unequal distribution of water resources to the detriment of Palestinians, about the disproportionate targeting of Palestinians in house demolitions and about the application of different criminal laws leading to prolonged detention and harsher punishments for Palestinians than for Israelis for the same offences.
Почему влияние проклятия ресурсов так неодинаково? Why is the spell of the resource curse cast so unequally?
Поскольку использование электронных сообщений и технологий в процессе закупок — вопрос весьма чувствительный, но при этом имеющий важное значение для государств и обществ, в типовом законе по этому вопросу должен учитываться неодинаковый уровень технической оснащенности, особенно в развивающихся странах. As the use of electronic communications and technologies in the procurement process was a sensitive matter, albeit one of great significance for States and societies, a model law on the subject ought to take into account the unequal technological conditions that existed, particularly in developing countries.
Доступ к достойному оплачиваемому отпуску по уходу за ребенком является весьма неодинаковым — отцы имеют более одного месяца оплачиваемого отпуска лишь в Канаде, Германии, Исландии, Италии, Норвегии, Словении и Швеции по сравнению с 97 процентами стран, в которых предлагается долгосрочный оплачиваемый отпуск по беременности и родам. Access to decent paid parental leave is very unequal- only in Canada, Germany, Iceland, Italy, Norway, Slovenia and Sweden can fathers access more than one month's paid leave compared to 97 % of countries that offer long term paid maternity leave.
С учетом этого осуществляющая проект группа изучает вопрос о том, как недостаточное обеспечение транспортом может ограничить доступ к работе, обучению и медицинским услугам и как неодинаковое воздействие связанных с транспортом проблем в виде дорожно-транспортных происшествий и загрязнения может усилить отчуждение, особенно среди чернокожих и представителей этнических меньшинств и других потенциально маргинальных групп населения. In recognition of this, the project team is looking at how poor transport can restrict access to work, learning and health care, and how the unequal impact of transport in the form of road accidents and pollution can reinforce exclusion, particularly with respect to black and ethnic minority and other potentially marginalized groups.
Это приводит к возникновению такой системы профессиональной подготовки и образования, которая характеризуется неравным доступом к начальному и среднему образованию, их неодинаковым качеством и несбалансированностью в распределении финансовых средств, когда ресурсы на цели образования в основном направляются в систему высшего образования, особенно для подготовки научно-технических работников и врачей, в то время как начальное и среднее образование оказываются лишенными средств. That has led to a training and education system characterized by unequal access to and an uneven quality of primary and secondary education and an imbalance in the distribution of funding, with educational resources mostly directed to higher levels of education, especially engineering scientists and doctors, while primary and secondary education are deprived of funding.
Кроме того, в настоящее время насчитывается примерно 200 сходных, но неодинаковых государственных и частных стандартов. Moreover, there are currently some 200 similar but not identical public and private standards.
Идентичные переменные используются в нескольких таблицах, что создает риск публикации неодинаковых данных по идентичным показателям, а также существования различных метаданных в отношении идентичных индикаторов в разных таблицах. Identical variables are placed in more than one table, risking that for identical indicators different data can be published and also different metadata can exist for identical indicators in different tables.
Если регулирующие органы, с одной стороны, и городские субъекты, с другой стороны, будут придерживаться неодинаковых мнений относительно баланса устойчивости, в какой мере можно будет обеспечить на практике выполнение соответствующих норм? If regulators, on the one hand, and urban actors, on the other, reach different judgements about the balance of sustainability, will enforcement be practical?
Было подчеркнуто, что для осуществления эффективного контроля за реализацией Маврикийской стратегии необходимо решить проблему неодинаковых возможностей стран в области подготовки собственных данных, которые имеют ключевое значение для институционального развития и укрепления потенциала. The uneven capacity of countries to generate appropriate data was highlighted as a critical area for institutional strengthening and capacity-building, with a view to achieving effective monitoring of Mauritius Strategy implementation.
В ходе обсуждения этих вопросов Рабочая группа отметила, что данная проблема обусловлена различием национальных источников информации и что к искажению реальных цифр может привести использование неодинаковых определений раненых и промежутков времени, в течение которого последовала смерть пострадавшего. In the discussion the Working Party noted that the problem lies in different national sources of information and that different definitions of injuries and time of death may also distort the real figure.
Было признано, что ОЛРУБЗ представляет собой честную и транспарентную попытку представить данные национальных таксаций, сбор которых осуществлялся в весьма неодинаковых условиях и с использованием различных определений и методологий, на, по возможности, беспристрастной, нейтральной и сопоставимой основе путем применения международно согласованных терминов и определений. The TBFRA was recognized as an honest and transparent attempt to present country inventory data, collected under varying conditions and with differing definitions and methodologies, in an as unbiased, neutral and comparable form as possible, based on an internationally agreed set of terms and definitions.
К числу других мероприятий могло бы относиться выведение из оборота оружия в контексте укрепления общественной безопасности при помощи такой программы, которая, наряду с Программой социального примирения, предполагала бы удовлетворение неодинаковых потребностей разных адресных групп, включая вооруженные группировки, банды и молодежь и женщин, связанных с вооруженными группировками. Other interventions could aim at placing weapons beyond use in the context of strengthening community security through a programme that, in conjunction with the Programme d'appaisement social, addresses the different needs of various target groups, including armed groups, gangs, and youth and women associated with armed groups.
Было отмечено, что МФКП тесно сотрудничает с Международной ассоциацией EAN в рамках Процесса управления глобальными стандартами (ПУГС) и Глобальной инициативы в области торговли (ГИТ), однако необходимо привлечь больше представителей компаний, занимающихся торговлей свежими продуктами, к участию в этих глобальных процессах во избежание разработки в разных регионах неодинаковых решений. They said that they worked closely with EAN in the Global Standards Management Process (GSMP) and the Global Commerce Initiative (GCI) but that it was necessary to encourage more representatives from the fresh produce industry to participate in these global processes to avoid the different regions coming to different solutions.
просит Генерального секретаря обеспечить дальнейшее упрощение и упорядочение процесса регистрации поставщиков, распределение обязанностей между различными организациями системы Организации Объединенных Наций и учет разных обстоятельств и неодинаковых уровней доступа к Интернету в странах и сообщить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии, в контексте всеобъемлющего доклада, о достигнутых результатах; Requests the Secretary-General to continue to simplify and streamline the vendor registration process, to share responsibilities among the various United Nations organizations and to take into account the different circumstances and varying levels of Internet access in countries and to report to the General Assembly at its sixty-second session, in the context of the comprehensive report, on the results achieved;
В число этих проблем входят использование неодинаковых методов и процедур для учета изменения качества продуктов (с особым упором на методы гедонистической оценки); применение все более сложных систем ценообразования (например, установление скидок, связанных с подпиской на пакет услуг, включающий телефонную связь, доступ к Интернету и кабельное телевидение); а также влияние новых технологий. These problems include the use of different techniques and procedures for dealing with product quality change (especially hedonic methods); coping with increasingly complex pricing schemes (for example, discounts associated with bundling of telephone, Internet access and cable television services); and the impacts of new technologies.
В разных странах и обществах дискриминация проявляется в неодинаковых формах, но чаще всего это выражается в отстранении от школ, религиозных объектов и других публичных заведений, в навязывании специфической для касты одежды и специфического рода занятий, таких, как рытье могил, ассенизаторская работа, ручная уборка мусора и кожевенное дело, а также в недопущении физических контактов с так называемыми высшими кастами. The forms of discrimination vary according to each country and community, but are mostly exclusion from schools, religious sites and other public facilities, being forced to wear specific caste attire and to undertake specific occupations such as grave digging, sanitation jobs, manual scavenging and leather work, and being prevented from having physical interaction with so-called upper castes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!