Примеры употребления "необходимых условий" в русском

<>
Переводы: все256 prerequisite115 necessary condition100 другие переводы41
Используется для определения необходимых условий. Use to define a condition that needs to be met.
Повторите этот шаг для добавления необходимых условий в правило. Repeat this step to add conditions as needed for the rule.
Например, одним из необходимых условий обеспечения конкурентоспособности в секторе растительных масел считается наличие крупных дробильных установок. For example, large crushing facilities are considered a necessity for competitiveness in the vegetable oils sector.
В конце концов, несмотря на все свои пороки, колониализм обеспечил наличие необходимых условий экономического развития – мира и безопасности. After all, for all its other failings, colonialism provided the essential precondition of economic development: peace and security.
Дополнительные положения были подготовлены на базе этой информации в целях определения необходимых условий для учета и контроля, таких, как виды сообщений, частота проведения инспекций. Facility attachments were drawn up on the basis of that information in order to establish the requisite procedures for accountancy and control, such as types of reports and frequency of inspections and so forth.
Израиль должен предпринять шаги, направленные на уменьшение страданий палестинцев, прежде всего за счет создания необходимых условий для доставки в район продовольствия, медикаментов и топлива. Israel must take measures to prevent suffering among the Palestinian people, in particular by facilitating access for food, medical supplies and fuel.
В новый договор необходимо внести конкретные поправки по реформированию институтов ЕС для обеспечения необходимых условий для проведения переговоров по энергетической безопасности с третьими странами. Concrete provisions must be included in the new treaty to reform the EU's institutions in order to ensure the capacity to negotiate an energy security framework with third countries.
Затем, также существуют возможности для оживления ВТО, для которого одним из необходимых условий являются прочные европейско-американские обязательства, хотя это еще не все решение вопроса. Scope will also then exist for revitalizing the WTO, for which a strong European-American commitment is a necessary precondition, though not the entire solution.
Например, в Индии премьер-министр Нарендра Моди реализует стратегию, нацеленную на превращение Индии в мощный технологический центр и создание необходимых условий для цифрового будущего страны. In India, for example, Prime Minister Narendra Modi is implementing a strategy that is transforming India into a technology powerhouse and setting the stage for a digital future.
Мы поддерживаем процесс реформ, однако считаем, что он должен быть направлен главным образом на создание необходимых условий, позволяющих Комитету выполнять свою главную ответственность в области разоружения. We support the reform process, but we are of the view that it should focus primarily on creating the requisite environment to enable the Committee to pursue its cardinal responsibility in the field of disarmament.
В пункте 26 своего предыдущего доклада я отметил, что создание необходимых условий безопасности для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в Ираке будет длительным и дорогостоящим процессом. In paragraph 26 of my previous report, I stated that establishing the necessary security arrangements for the United Nations to operate in Iraq would be a time-consuming and expensive process.
Квалифицированная рабочая сила, в том числе управленческие кадры, доступ к капиталу и технологиям, благое правление и мир и безопасность составляют лишь некоторые из необходимых условий процветания промышленности. A skilled work force including managerial cadres, access to capital and technology, good governance and peace and security are only some of the preconditions for industry to flourish.
Вместе с тем правительство признает наличие проблем в области обеспечения необходимых условий для интеграции беженцев в общество Коста-Рики до того, как будут найдены долговременные решения их проблем. The Government recognizes however that it still faces a challenge in ensuring the necessary arrangements are in place for the integration of the refugees into Costa Rican society until durable solutions are found for them.
Попечительский совет по собственности эвакуированных лиц, который включает представителей меньшинств и является автономным органом Министерства по делам меньшинств, отвечает за содержание религиозных святынь и обеспечение необходимых условий для паломников. The Evacuee Trust Property Board, which included minority representatives and was an autonomous body of the Ministry of Minorities, was tasked with maintaining religious shrines and providing facilities for pilgrims.
В настоящее время все рассуждения о способах развития сводятся, в основном, к вопросу о том, как можно добиться наличия данных необходимых условий сокращения бедности и экономического роста без колониализма. The development discussion today is essentially about how such preconditions of poverty reduction and economic growth can be achieved without colonialism.
Многие участники также подчеркнули, что к числу необходимых условий осуществления программы в области финансирования развития относятся разумное внутригосударственное управление, создание эффективных и транспарентных регулирующих механизмов и обеспечение верховенства права. In the same vein, good domestic governance, effective and transparent regulatory mechanisms and the rule of law were stressed as key to the financing for development agenda by many participants.
Основной принцип Программы охраны памятников состоит не только в восстановлении наследия страны, но и в создании необходимых условий для обеспечения его постоянного поддержания, постепенной замены реставрации мерами по сохранению. The basic principle of the Monument Programme is not only to restore the nation's heritage, but also to create the conditions needed to ensure its permanent maintenance, gradually replacing restoration by conservation.
В пункте 89 моего доклада от 5 декабря 2003 года я отметил, что создание необходимых условий безопасности для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в Ираке будет длительным и дорогостоящим процессом. In paragraph 89 of my report of 5 December 2003, I stated that establishing the necessary security conditions for the United Nations to operate in Iraq would be a time-consuming and expensive process.
Мы также с удовлетворением отмечаем, что Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) достигла устойчивого прогресса в деле стабилизации обстановки в Либерии и создании необходимых условий безопасности для осуществления Аккрского соглашения. We are also pleased to note that the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) continues to make steady progress in stabilizing Liberia and creating the necessary security conditions for implementation of the Accra Agreement.
Перед рамками подотчетности ставятся следующие цели: обеспечение рационального управления, усвоение передового опыта, создание необходимых условий для подотчетности и транспарентности в ЮНОПС и обеспечение эффективного осуществления деловых операций ЮНОПС с соблюдением принципа постоянного совершенствования. The purpose of the accountability framework is to ensure good governance, consider relevant best practices, create the necessary environment of accountability and transparency in UNOPS, and ensure that UNOPS business operations are carried out effectively through continuous improvement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!