Примеры употребления "необходимого условия" в русском

<>
Кроме того, международная система все больше сплачивается вокруг национальных сил, которые считают военную силу в качестве необходимого условия влияния. Moreover, the international system is increasingly coalescing around national powers that consider military force to be an essential prerequisite of influence.
В качестве необходимого условия осуществления подобных программ было подчеркнуто значение сопоставимости между развитием деятельности по использованию малоразмерных спутников и стратегиями устойчивого развития и научно-технического прогресса соответствующих стран. The compatibility of small satellite development with sustainable development and scientific and technological strategies of countries was stressed as a necessary condition for the success of the implementation of such programmes.
Япония поддерживает обзор деятельности УСВН, который является срочным вопросом и проведение которого было рекомендовано в пункте 164 (a) Итогового документа Саммита, хотя и не рассматривает его в качестве необходимого условия укрепления Управления. Japan supported the review of OIOS, but did not regard it as a prerequisite for the strengthening of that Office, which was a matter of urgency and had been specifically requested in paragraph 164 (a) of the Summit Outcome.
В деле Де Фур Вальдероде Комитете также отметил, что предусмотренное законом требование о гражданстве в качестве необходимого условия для возвращения ранее конфискованной властями собственности приводит к произвольному и следовательно дискриминационному различию между лицами, которые в равной степени являлись жертвами конфискации, проводимой государством ранее, и представляет собой нарушение статьи 26 Пакта. In the case Des Fours Walderode, the Committee observed further that a requirement in the law for citizenship as a necessary condition for restitution of property previously confiscated by the authorities makes an arbitrary, and, consequently a discriminatory distinction between individuals who are equally victims of prior state confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant.
Хотя именно принцип непрерывности гражданства и национальности следует рассматривать в проектах статей 5 и 10 и, по внутреннему смыслу, в проектах статей 7 и 8 в качестве необходимого условия для осуществления дипломатической защиты в интересах физических и юридических лиц, эти проекты статей несообразно отходят от международного обычного права, не распространяя данное требование на период позже даты официального предъявления претензии до даты ее урегулирования, за исключением особых случаев. While it was fitting that the principle of continuity of nationality should be treated in draft articles 5 and 10, and by implication in draft articles 7 and 8, as a prerequisite to the exercise of diplomatic protection on behalf of natural and corporate persons, those draft articles diverged inappropriately from customary international law in not extending that requirement beyond the date of official presentation of the claim to the date of resolution, except in specific cases.
При рассмотрении дела Де Фур Вальдероде Комитет также отметил, что предусмотренное законом требование о гражданстве в качестве необходимого условия для возвращения ранее конфискованной властями собственности приводит к проведению произвольного и, следовательно, дискриминационного различия между лицами, которые в равной степени являлись жертвами конфискации, проведенной государством ранее, и представляет собой нарушение статьи 26 Пакта. In the case Des Fours Walderode, the Committee observed further that a requirement in the law for citizenship as a necessary condition for restitution of property previously confiscated by the authorities makes an arbitrary, and, consequently a discriminatory distinction between individuals who are equally victims of prior state confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant.
Необходимые условия для гибридного развертывания Prerequisites for hybrid deployment
Иными словами, западная ориентация является необходимым условием немецкой демократии. In other words: Western orientation is a necessary condition of German democracy.
Необходимые условия и поддерживаемые среды Prerequisites and supported environments
Необходимое условие первого порядка для разрешимости (3) по Z следующее: The first order necessary condition for Z to solve (3) is:
Необходимое условие: Настройка параметров платежей роялти Prerequisite: Set up options for royalty payments
Ма создал необходимые условия, чтобы ослабить палец на спусковом курке. Ma has created the necessary conditions for deactivating the trigger.
Необходимые условия: включение управления ценами заказов Prerequisite: Enable order price control
Этническим меньшинствам предоставлены также все необходимые условия для соблюдения их религиозных традиций. Ethnic minorities are also provided with all the necessary conditions to observe their religious traditions.
Существуют ли какие-либо необходимые условия? Are there any prerequisites?
Демократия касается не только выборов, но честные выборы являются необходимым условием демократии. Democracy was not just about elections, but genuine elections were a necessary condition for democracy.
Необходимые условия представлены в следующей таблице. The following table describes the prerequisites.
Существенные инвестиции в инфраструктуру — это необходимое условие для успеха любого раздела этого плана. Substantial infrastructure investment is a necessary condition for the success of any meaningfully integrated portion of that vision.
Необходимые условия для заимствующего юридического лица Prerequisites for the borrowing entity
Хорошо-функционирующая и компетентная судебная власть является необходимым условием для установления власти закона. A well-functioning and competent judicial system is a necessary condition for establishing the rule of law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!