Примеры употребления "необоснованного" в русском с переводом "unreasonable"

<>
Руководящий принцип 23 не предусматривает необоснованного требования ко всем компаниям проводить собственные научные исследования и разработки в области «забытых» болезней. Guideline 23 does not make the unreasonable demand that all companies provide in-house research and development for neglected diseases.
Более того, когда стали дорожать социально значимые продукты, правительство было вынуждено запустить меры системного мониторинга ценовой стабильности, дабы предотвратить риски необоснованного повышения цен в краткосрочной перспективе. Moreover, when socially significant goods started to increase in price, the government was forced to enact measures for the systematic monitoring of price stability in order to avert the risk of an unreasonable increase in prices in the short-term.
Как указано в основных судебных решениях по этому вопросу, несоответствие по качеству остается несущественным нарушением договора постольку, поскольку покупатель может, не причиняя себе необоснованного неудобства, использовать товар или продать его, пусть даже со скидкой. Leading court decisions on the point have held that a non-conformity concerning quality remains a non-fundamental breach of contract as long as the buyer can — without unreasonable inconvenience — use the goods or resell them even with a rebate.
Было выражено мнение, что Комитету следует как можно эффективнее сотрудничать с МАГАТЭ в вопросе об использовании ядерных источников энергии, с тем чтобы избежать необоснованного затягивания их совместной работы в результате применения ими различных методов работы. The view was expressed that the Committee should cooperate in a most effective way with IAEA concerning the use of nuclear power sources, in order to avoid an unreasonable extension of their joint work as a result of their different working methods.
Другие делегации выразили озабоченность по поводу последствий таких рамок полномочий с точки зрения конституционных и других основных прав, таких, как права на защиту от необоснованного обыска и задержания, и защиты других прав, связанных с частной жизнью и безопасностью. Other delegations raised concerns about the implications of such a scope of authority for constitutional and other fundamental rights, such as rights protecting against unreasonable search and seizure, and other privacy and security protections.
С учетом того, что коэффициент трения испытательной поверхности влияет на достижимую предельную эффективность торможения транспортного средства, определение в гтп величины этого коэффициента позволит избежать необоснованного разброса результатов испытаний и, таким образом, получить более точные и более воспроизводимые результаты измерения фактических тормозных характеристик мотоциклов. Given that the test surface coefficient of friction affects the attainable braking performance limit of a vehicle, specifying a value for the coefficient in the gtr will prevent unreasonable variability in the test results, thus providing a better and more repeatable measure of the motorcycle's actual braking ability.
Положения Уголовно-процессуального кодекса защищают и целый ряд других прав, включая право быть огражденным от необоснованного обыска и конфискации, права на арест или на предъявление обвинения в правонарушении, право не подвергаться жестокому или необычному обращению или наказанию и право быть защищенным от самооговора. Various other rights, including the right to be secure against unreasonable search and seizure, rights on arrest or on being charged with an offence, the right not to be subjected to cruel or unusual treatment or punishment, and the right against self-incrimination are protected under the Code of Criminal Procedure.
По истечении этого срока управляющий в деле о несостоятельности может ходатайствовать о продлении моратория на дополнительный срок в [… дней] при условии, что он может продемон-стрировать, что продление является необходимым для максимизации стоимости активов в интересах всех кредиторов и что обеспеченным кредиторам не будет причинено необоснованного ущерба. After that time the insolvency representative may apply for the stay to be extended for a further period of [… days] provided it can show that the extension is necessary to maximize the value of the assets for the benefit of all creditors and that secured creditors will suffer no unreasonable harm.
Это подразумевает, что при разбирательстве [дела о] высылке иностранцу не предоставляются те же меры защиты, которые обычно предоставляются в судебном процессе, то есть должное уведомление об обвинениях, гарантии от необоснованного обыска и выемки, обязательная явка и допрос свидетелей, право на адвоката, право на обжалование, закон о давности уголовного преследования, применение амнистии и т. д. This implies that in expulsion proceedings the alien is not to be accorded those safeguards which are normally provided in a judicial process, e.g., proper notification regarding charges, guarantees against unreasonable search and seizure, compulsory attendance and examination of witnesses, right to counsel, right of appeal, statute of limitations, application of amnesty, etc.
Кроме того, он способствовал определению ряда элементов права на жилище, которые " следует рассматривать … в качестве подлинно обоснованных ", включая, в частности, защиту от произвольного, необоснованного, насильственного или незаконного принудительного выселения и/или сноса жилища; отсутствие дискриминации и обеспечение равного доступа к жилью; доступность жилья; и равный доступ к кредитам, субсидиям и финансированию на разумных условиях для уязвимых групп. Moreover, he contributed to identifying a series of elements of the right to housing that “must be viewed as inherently justiciable”, including, inter alia, protection against arbitrary, unreasonable, punitive or unlawful forced evictions and/or demolitions; non-discrimination and equality of access to housing; housing affordability and accessibility; and equitable access to credit, subsidies and financing on reasonable terms for disadvantaged groups.
Это родители, которые всегда имеют необоснованные претензии к школе. A parent who files unreasonable claims with the school.
Если покупатель устанавливает необоснованно короткий срок, суды выносили решение, что для поставки применим разумный срок. If the buyer fixes an unreasonably short period courts have decided instead that a reasonable period for delivery is applicable.
Только «необоснованные» требования могут быть отклонены, но задача определения степени обоснованности ляжет на плечи государства. Only “unreasonable” claims may be refused, but the state will bear the burden of proving unreasonableness.
(а) при наличии согласия другой стороны, предоставившей информацию (в предоставлении такого согласия нельзя необоснованно отказать); или (a) with the consent of the party who provided the information (such consent not to be unreasonably withheld); or
Это значит, что надо готовиться тратить больше на собственную оборону – данное требование Трампа нельзя назвать необоснованным. That may mean being ready to spend more on their own defense – a demand by Trump that is not unreasonable.
Но если устранение дефекта отсрочивается или причиняет покупателю необоснованное неудобство, существенное в иных отношениях нарушение остается существенным. But if repair is delayed or causes the buyer unreasonable inconvenience an otherwise fundamental breach remains fundamental.
Оно должно стараться обеспечивать, чтобы обвиняемый не находился под стражей до суда в течение необоснованно длительного периода времени. It should take measures to ensure that the accused awaiting trial are not kept in custody for an unreasonable period of time.
5 июля, греческий народ поддержал своего молодого, харизматичного лидера решительными “нет” голосами на необоснованные требования кредиторов своей страны. On July 5, the Greek people backed their young, charismatic leader with a decisive “No” vote on the unreasonable demands of their country’s creditors.
Если у судьи нет власти, чтобы выкинуть необоснованный иск, то каждый из нас будет целыми днями оглядываться через плечо. If the judge doesn't have the authority to toss out unreasonable claims, then all of us go through the day looking over our shoulders.
Подобный подход, взваливающий на женщин всю вину и все проблемы с эпидемией Зика, является столь же несправедливым, сколь и необоснованным. This message, which places the blame and burden of the Zika epidemic on women, is as unjust as it is unreasonable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!