Примеры употребления "необоротного" в русском с переводом "non-negotiable"

<>
Переводы: все97 non-negotiable97
необоротного транспортного документа или, с учетом подпункта (а) статьи 8, необоротной транспортной электронной записи; или A non-negotiable transport document or, subject to article 8, subparagraph (a), a non-negotiable electronic transport record; or
С другой стороны, морская накладная является другим видом необоротного документа, поскольку она является доказательством наличия договора перевозки и в ней указывается грузополучатель. A sea waybill, on the other hand, was a different type of non-negotiable document in that it evidenced the contract of carriage, and which identified the consignee.
В случае выдачи более чем одного оригинала необоротного документа, достаточно передачи одного оригинала, а другие оригиналы утрачивают юридическую силу или перестают быть действительными; If more than one original of the non-negotiable document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity;
перевозчик должен сдать груз в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 11 (4), грузополучателю по передаче необоротного документа и предъявлении грузополучателем надлежащего удостоверяющего документа. The carrier must deliver the goods at the time and location referred to in article 11 (4) to the consignee upon surrender of the non-negotiable document and production of proper identification by the consignee.
перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 45, по предъявлении, по просьбе перевозчика, грузополучателем надлежащего удостоверяющего его документа и по передаче необоротного документа. The carrier shall deliver the goods at the time and location referred to in article 45 to the consignee upon the consignee properly identifying itself on the request of the carrier and surrender of the non-negotiable document.
перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в пункте 2 статьи 11, по предъявлении, по просьбе перевозчика, грузополучателем надлежащего удостоверяющего документа и по передаче необоротного документа. The carrier shall deliver the goods at the time and location referred to in article 11, paragraph 2 to the consignee upon proper identification of it on the request of the carrier and surrender of the non-negotiable document.
перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в пункте 1 статьи 45, по предъявлении, по просьбе перевозчика, грузополучателем надлежащего удостоверяющего его документа и по передаче необоротного документа. The carrier shall deliver the goods at the time and location referred to in article 45, paragraph 1, to the consignee upon the consignee properly identifying itself on the request of the carrier and surrender of the non-negotiable document.
Было внесено предложение об исключении проекта статьи 49, поскольку в отличие от документа, предусмотренного в проекте статьи 48, какой-либо требующей поддержки в тексте проекта конвенции практики использования электронного эквивалента необоротного транспортного документа, требующего передачи, не существует. It was proposed that draft article 49 should be deleted, since unlike the document provided for in draft article 48, there was no existing practice of using the electronic equivalent of a non-negotiable transport document that required surrender that required support in the text of the draft convention.
Был затронут вопрос о целесообразности охвата в проекте пункта (b) необоротного транспортного документа, который просто свидетельствует о получении, поскольку простая квитанция выдается только в качестве доказательства получения груза в отношениях между грузоотправителем по договору и перевозчиком и не более того. The question was raised as to whether it was appropriate that a non-negotiable transport document that merely evidenced receipt should be covered in draft paragraph (b), given that a mere receipt was issued only as evidence of receipt as between the shipper and carrier and nothing more.
Было отмечено, что ссылку на " электронный эквивалент необоротного транспортного документа, требующего передачи " в названии проекта статьи 9 и в пункте 1 этого проекта статьи потребуется, возможно, исключить, если Рабочая группа в ходе дальнейшего обсуждения примет решение об исключении или пересмотре проекта статьи 49. It was noted that reference to “the electronic equivalent of a non-negotiable transport document that requires surrender” in the title and in paragraph 1 of draft article 9 might require deletion should the Working Group in its further deliberation decide to delete or revise draft article 49.
В ответ на заданный вопрос было высказано мнение о том, что в соответствии с проектом конвенции, включая проект статьи 94, сторонам не будет запрещаться согласовывать более значительную доказательственную силу необоротного транспортного документа на основе заявления в необоротном транспортном документе о том, что он является убедительным доказательством. In response to a question, it was suggested that pursuant to the draft convention, including draft article 94, parties would not be prevented from agreeing to upgrade the evidentiary value of a non-negotiable transport document by making a statement in that non-negotiable transport document that it was conclusive evidence.
В связи с этим основное нововведение содержится в проекте пункта (b), в котором определяется характер такого компромисса путем проведения четкого разграничения в отношении доказательственной силы информации, содержащейся в договорных условиях необоротного транспортного документа, на основе того, предоставлена ли эта информация перевозчиком или же грузоотправителем по договору. On this aspect, the main innovation was in draft paragraph (b), which set out the nature of the compromise by drawing a clear demarcation line distinguishing the evidentiary value of information in the contract particulars of non-negotiable transport documents based upon whether that information was provided by the carrier or by the shipper.
К изучению этого предложения был проявлен некоторый интерес, хотя и был высказан призыв проявлять осторожность при рассмотрении вопроса о дополнительном документе или электронной записи, которые не удовлетворяют строго проводимой в проекте конвенции категоризации по признакам оборотного и необоротного характера, что может привести к созданию вторичной категории менее ценных оборотных документов и электронных записей. Some interest was expressed in exploring the suggestion, although caution was advised in embracing an additional document or electronic record that did not strictly meet the negotiable and non-negotiable categorization of the draft convention, and that might create a secondary category of lesser-valued negotiable documents and electronic records.
в отношении необоротных морских накладных- содействовать их использованию, с тем чтобы: regarding the non-negotiable sea waybill, to encourage its use in order to:
расширения формулировки с целью охвата как оборотных, так и необоротных транспортных документов; и o By broadening the language to cover both negotiable and non-negotiable transport documents; and
Мера 4.4 Содействие использованию морских накладных и необоротных транспортных документов по смешанным перевозкам Measure 4.4 Promotion of Sea waybills and non-negotiable multimodal transport documents
необоротного транспортного документа или, с учетом подпункта (а) статьи 8, необоротной транспортной электронной записи; или A non-negotiable transport document or, subject to article 8, subparagraph (a), a non-negotiable electronic transport record; or
Вместо них следует внедрять необоротные транспортные документы, а там, где это возможно, их электронные альтернативы. These should be replaced with non-negotiable transport documents and, where possible, use of electronic alternatives.
Еще одно предложение было связано с возможным ограничением применения проекта статьи 13 необоротными транспортными документами. Another proposal was made that draft article 13 could restrict its application to non-negotiable transport documents.
Как упоминалось выше, более широкое использование необоротных морских накладных серьезно облегчило бы переход к электронной торговле. As stated earlier, the wider user of non-negotiable sea waybills would greatly facilitate the transition to electronic commerce.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!