Примеры употребления "ненужными" в русском

<>
Переводы: все337 unnecessary296 waste13 unneeded6 другие переводы22
да и сами эти понятия станут ненужными. These will be redundant concepts.
Он сказал: "Кто хочет нагружать себя ненужными эмоциями?" He said, "Who wants to be weighed down by some nonsense emotions?"
Кроме того, знания определенного вида могут быстро стать ненужными. Moreover, some sorts of knowledge can rapidly become redundant.
Если пожилые люди чувствуют себя ненужными, почему биологическая наука занимается старением? If old people feel unwanted, why is biological science taking on ageing?
В процессе работы некоторые графики становятся ненужными, и возникает необходимость их удалить. Some charts become useless at some stages of work, and they need to be deleted.
Однако, к сожалению, другие резолюции по БАПОР изобилуют иррелевантной политизированной риторикой и ненужными или повторяющимися формулировками. Unfortunately, however, other UNRWA resolutions continue to be rife with irrelevant politicized rhetoric and superfluous or repetitious language.
Большинство этих удвоенных соединений обречены на исчезновение, потому что любые протеины, которые производят эти гены оказываются ненужными. Most of these duplicated segments are doomed to oblivion, because any proteins their genes produce are redundant.
Вообще-то исследование о библиотеках и как они в цифровой век стали в большей степени ненужными для нашего поколения. Actually, the research paper is on libraries and how during the digital age they're becoming increasingly obsolete for our generation.
Препятствия были также устранены в западной части Западного берега, где возводится разделительная стена, в результате чего многие заграждения становятся ненужными. Obstacles have also been removed in the western area of the West Bank, where the barrier is under construction, making many of those obstacles redundant.
И к чему это может привести, если в течение следующей пары десятилетий из-за автоматизации большинство подобных рабочих мест станут ненужными? Where would that lead if, over the next couple of decades, automation is going to make most such jobs obsolete?
Подобно тому, как механизмы автоматических платежей сделали торговые залы практически ненужными, многие банковские функции могут и станут просто взаимодействием компьютерных программных систем. In the same way that automated payment mechanisms have rendered trading floors mostly obsolete, many banking functions can and will become simply an interaction of software systems.
Без сомнения, вследствие неясностей по поводу изменения климата, некоторые необходимые действия кажутся сегодня ненужными, и, возможно, будут считаться таковыми ещё долгое время. Of course, the uncertainties about climate change make a few actions infeasible for now, and probably for a long time.
Кроме того, частично вследствие продолжающегося строительства стены, которое сделало их ненужными, отмечается значительное уменьшение числа блок-постов и земляных насыпей на Западном берегу. Furthermore, partly as a consequence of continued barrier construction, which rendered them redundant, there has been a significant reduction of roadblocks and earth mounds in the West Bank.
Инвесторами, продолжающими держать ставшие ненужными им акции, чтобы выйти «хотя бы по нулям», было потеряно, наверное, больше денег, чем по какой-либо иной причине. More money has probably been lost by investors holding a stock they really did not want until they could "at least come out even" than from any other single reason.
В далеких 1970-х и 1980-х годах многие опасались, что настоящие игроки станут ненужными, если и когда компьютер сможет играть в шахматы лучше, чем люди. Back in the 1970’s and 1980’s, many feared that players would become obsolete if and when computers could play chess better than humans.
В нынешнюю эпоху тревог по поводу негативного влияния автоматизации на рабочие места заголовки новостей пугают сообщениями о том, что целые категории профессий станут ненужными из-за роботов. This is an age of anxiety about the job-killing effects of automation, with dire headlines warning that the rise of robots will render entire occupational categories obsolete.
К примеру, социологи отказались признавать привилегии некоторых конкретных животных над некоторыми конкретными – обычно недееспособными и ненужными – людьми, тем самым не лишний раз отстояв право людей на достойную повседневную жизнь и на уважение. Thus, social scientists made the everyday lives of ordinary people respectable, while refusing to privilege certain animals over certain – typically disabled or unwanted – humans.
Таким образом, исходные условия были весьма неблагоприятными: после краха старого режима и открытия рынков значительная часть основных фондов оказалась экономически нерентабельной, тогда как многие институциональные механизмы и большая часть инфраструктуры, необходимые для осуществления перестройки и перераспределения ресурсов, также были уничтожены или оказались ненужными. The initial conditions were thus highly unfavourable: much of the capital stock was rendered economically non-viable by the collapse of the old regime and the opening of markets, while much of the institutional and social capital required to manage adjustment and the reallocation of resources was also destroyed or made redundant.
Консультативный комитет был заверен в том, что никакие завершенные или проводимые работы в связи с созданием стандартизированной системы контроля доступа не окажутся ненужными в контексте генерального плана капитального ремонта, какой бы вариант в конечном счете ни был выбран Генеральной Ассамблеей, и он ожидает, что в следующем докладе ему будут представлены полные разъяснения. The Advisory Committee had been assured that any work that had been completed or was under way with regard to standardized access control would not be rendered obsolete by the capital master plan, regardless of the option chosen by the General Assembly, and expected to receive a full explanation of that issue in the next report.
Консультативный комитет считает, что предлагаемая программа поездок должна быть дополнительно улучшена в результате исключения того, что, как представляется, является ненужными поездками сотрудников Департамента операций по поддержанию мира в район действия ИКМООНН для ознакомления с положением, проведения оценки и директивного руководства, и в результате существенного сокращения числа и продолжительности поездок персонала ИКМООНН, особенно за пределы района действия Миссии. The Advisory Committee was of the view that the proposed travel programme should be further rationalized through the elimination of what appeared to be redundant trips by Department of Peacekeeping Operations staff to UNMIK for familiarization, assessment and provision of policy guidance and through a significant reduction in the number and duration of trips by UNMIK personnel, especially outside the Mission area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!