Примеры употребления "немногими" в русском

<>
Переводы: все719 few629 little90
Возможно, это геноцид - слово, используемое правительством США и немногими другими для описания происходящего в Дарфуре. This is arguably genocide, a word used by the U.S. government but by few others to describe what is going on in Darfur.
Их мнение разделяли другие участники, и в целом предложение о создании единого постоянного договорного органа было поддержано немногими, хотя некоторые делегации заявили, что они усматривают в нем значительные достоинства и потенциал и хотели бы продолжить его обсуждение. This view was echoed by others, and the proposal to create a unified standing treaty body found generally little support, while some delegations took the position that they saw great merit and potential in the proposal and wanted to see it discussed further.
С немногими исключениями, дни двойных курсов обмена, гиперинфляции и огромных барьеров для торговли ушли в прошлое. With few exceptions, gone are the days of dual exchange rates, hyperinflation, and extensive trade barriers.
Я не буду извиняться за попытку сохранить жизнь с теми немногими инструментами, что есть в моем распоряжении. I will not apologize for trying to save lives with thethe few tools that I have at my disposal.
Действительно, за немногими исключениями (по сути, Германия и Япония) цены на жилье возросли до небывалых уровней почти везде. Indeed, with a few exceptions (essentially Germany and Japan), housing prices have risen almost everywhere to levels never seen before.
Специальный докладчик отмечает, что, за немногими исключениями, государства по-прежнему неохотно пользуются своими правами и обязанностями по осуществлению универсальной юрисдикции. The Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain reluctant to make use of their rights and obligations to exercise universal jurisdiction.
Швеция уже завершила процедуру ратификации, и такой протокол вступит в силу, как только он будет в запланированном порядке ратифицирован немногими оставшимися странами ЕС. Sweden has completed the ratification procedure and the protocol will enter into force as soon as the few remaining European Union countries have ratified as planned.
За очень немногими исключениями, страны, которые подверглись атакам, участвовали в организованных в течение последних 30 лет Западом военных операциях в Афганистане, Ираке, Ливии и Сирии. With very few exceptions, the countries that have been attacked are those that have been engaged in the post-1990 Western-led military operations in Afghanistan, Iraq, Libya, and Syria.
За немногими исключениями, положение в странах, где верх взяла экономическая технократия, получившая образование в США, ухудшилось по сравнению с периодом до начала 80-х годов. With few exceptions, countries in which the US-educated economic technocracy gained the upper hand performed worse than they did prior to the 1980's.
Но, по крайней мере, в США идеология Трампа (имеющая мало общего с традиционным республиканским консерватизмом) проводит линию водораздела не между многими и немногими, а между националистами и глобалистами. But in the US at least, Trump’s ideology – which has little to do with traditional Republican conservatism – frames the axis of division not as the many versus the few, but as nationalists versus globalists.
Однако, несмотря на этот впечатляющий механизм, Специальный докладчик отмечает, что, за немногими исключениями, государства по-прежнему не склонны пользоваться своими правами и обязанностями по Конвенции в отношении осуществления универсальной юрисдикции. However, despite this impressive machinery, the Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain extremely reluctant to make use of their rights and obligations under the Convention to exercise universal jurisdiction.
Наша цивилизация признаёт эгоизм в угоду собственной семье и группе; она, за немногими исключениями, терпимо относится к автономии в моральных вопросах; и она считает богохульство, критику власть предержащих и даже гражданское неповиновение фундаментальными свободами. Ours is a civilization that accepts selfishness towards one's own family and group; that tolerates, with few exceptions, autonomy in moral matters; and that considers blasphemy, criticism of authority, and even civil disobedience fundamental freedoms.
Возможность массовой рециркуляции цветных металлов и их широко распространенных остатков (металлоносные остатки часто состоят из соединений того или иного металла, например, окислов или комплексных кремнекислых солей, входящих в состав шлака) ограничивается лишь немногими факторами. There are few limitations to the extensive recycling of non-ferrous metals and their commonly occurring residues (a metal-bearing residue is often a compound of the metal, such as the oxide or a complex silicate making up a slag).
Должны ли мы иметь дело с теми немногими лидерами алавитов, чьи руки ещё не запятнаны кровью, или же с теми членами клана Асада, кто предпочёл сразу эмигрировать и, следовательно, не был замешан в массовых убийствах? Should we deal with the few remaining Alawite leaders whose hands are not stained with blood, or those members of Assad’s clan who chose exile early and thus were not involved in the massacres?
Но, за немногими исключениями, такие страны подвержены так называемому «проклятью природных ресурсов», когда страны, обладающие богатыми природными ресурсами, не только не делают ожидаемых результатов в развитии, но и фактически развиваются хуже, чем страны без таких преимуществ. But, with few exceptions, such countries are afflicted with the so-called “natural resource curse”: countries with an abundance of resources not only do not do as well as expected, but actually do worse than countries without such benefits.
В результате закрытия контрольно-пропускных пунктов в Газе вся легитимная торговля с Газой, за немногими исключениями, практически была прекращена, что имело разрушительные последствия для экономики и обеспечения средств к существованию до и во время отчетного периода. With few exceptions, all legitimate trade with Gaza virtually came to a halt as a result of the closure of the crossings into Gaza, which had devastating effects on the economy and on livelihoods before and during the reporting period.
Действительно, за немногими исключениями, те же министры вернулись в те же офисы в рамках администрации, при поддержке той же чудной пары сторон (левое крыло Сириза и меньшее правое крыло Независимые греки), которые получили чуть меньшую часть голосов, чем предыдущая администрация. Indeed, with few exceptions, the same ministers have returned to the same offices as part of an administration backed by the same odd pair of parties (the left-wing Syriza and the smaller right-wing Independent Greeks), which received only a slightly lower share of the vote than the previous administration.
Несмотря на прилагаемые усилия и относительные успехи в совершенствовании многоязычного содержания информации, поступающей на сайт " Мы, народы … " Организации Объединенных Наций, многие организации системы, возможно, и сами углубляют разрыв между немногими богатыми, которые имеют неограниченный доступ к информации, и подавляющим большинством тех, кто прозябает в бедности. Despite efforts made and relative progress in improving the multilingual content of information they provide to “We the peoples of the United Nations”, many system organizations may themselves be contributing to widening the gap between the fortunate few who have unrestricted access to information and the large majority of those left in poverty.
Немногие ученики знали его имя. Few students knew his name.
С тех пор немногое изменилось. Since then, little has changed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!