Примеры употребления "нематериальным активам" в русском с переводом "intangible assets"

<>
Выражение " другие права " относится к нематериальным активам (кроме имущественных прав на материальные товары или прав интеллектуальной собственности), которые имеют экономическую стоимость, что делает их оборачиваемыми в ходе хозяйственной деятельности, и включает, в частности, торговую или финансовую дебиторскую задолженность, капиталовложения и прочие виды обеспечения. The expression “other rights” refers to intangible assets (other than property rights in tangible goods or intellectual property rights), which have an economic value that makes them capable of being negotiated in the course of business, including in particular trade or financial receivables, investment and other securities.
Группа экспертов по нематериальным активам: В СНС 1993 года рекомендуется учитывать наряду с материальными активами также и нематериальные активы, однако в силу того, что для большинства национальных счетоводов это является новой областью, было бы целесообразно разработать конкретные руководящие принципы в виде справочника по этому вопросу. Expert Group on Intangibles: The 1993 SNA suggests intangible assets should be included alongside tangible assets but because this is a new field for most national accountants, more specific guidance, of the type to be found in a handbook, would be helpful.
Применительно к нематериальным активам (таким, как права интеллектуальной собственности), которые не могут быть физически переданы во владение, соглашение должно быть составлено или заверено в письменной форме таким образом, чтобы из самого этого соглашения или из соглашения в сочетании с поведением сторон вытекало намерение лица, предоставляющего право, создать обеспечительное право. With respect to intangible assets (such as intellectual property rights), which may not be subject to possession, the agreement must be concluded in or evidenced by a writing that in itself or in conjunction with the course of conduct between the parties indicates the grantor's intent to grant a security right.
[Примечание для Рабочей группы: в отношении обеспечительных прав в интеллектуальной собственности Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об изменении подпункта (c) рекомендации 81 в той мере, в какой он применяется к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности (но не к другим нематериальным активам), посредством одной из следующих альтернативных рекомендаций, касающихся конкретных активов: [Note to the Working Group: With respect to security rights in intellectual property, the Working Group may wish to consider modifying recommendation 81, subparagraph (c), to the extent that it applies to security rights to intellectual property (but not to other intangible assets), by one of the following alternative asset-specific recommendations:
Нематериальные активы, такие как бренды, товарные марки, интеллектуальная собственность или деловая репутация, относятся к классу долгосрочных активов. Intangible assets such as branding, trademarks, intellectual property and goodwill would also be considered non-current assets.
Вместо этого, выгодный раздел процветающих компаний освободил движение капитала в нематериальные активы, дома и другие формы недвижимого имущества, разжигая спекулятивный кризис. Instead, the profitable carving up of healthy companies has freed up capital to flow to intangible assets, houses and other forms of real estate, fueling a speculative crisis.
Внимание к их инвестициям в физический капитал не позволяет увидеть их способности получать доходы от интеллектуальной собственности и других нематериальных активов. Focusing on their investment in physical capital ignores their ability to generate returns from intellectual property and other intangible assets.
положения подпунктов (d) и (е) настоящей рекомендации применяются только в отношении обеспечительных прав в дебиторской задолженности, оборотных инструментах или иных нематериальных активах: Subparagraphs (d) and (e) of this recommendation apply only to security rights in receivables, negotiable instruments or other intangible assets:
Если рабочие процессы по сбору данных в отношении нематериальных активов будут отвечать критериям признания и исчисления, они будут завершены в 2009 году. Business processes to capture data on intangible assets, provided that they meet both the recognition and measurement criteria, will be completed in 2009.
Главная цель данного обследования заключалась в сборе данных о материальных и нематериальных активах по всем институциональным секторам и получении адекватных оценок потребления основного капитала. The main aim of the survey was to collect data on tangible and intangible assets for all institutional sectors and to obtain adequate estimates of consumption of fixed capital.
Эти императивные и неимперативные нормы, касающиеся прав и обязанностей цедентов и цессионариев в отношении нематериальных активов до неисполнения обязательств, помогают определить структуру взаимоотношений между ними. These mandatory and non-mandatory rules relating to pre-default rights and obligations of assignors and assignees of intangible assets help to structure the relationship between them.
В других правовых системах вопросы создания обеспечительного права в нематериальных активах, его силы в отношении третьих сторон и его приоритета по-прежнему регулируются правом местонахождения активов. In other States, the law of the location of the asset (lex situs) still governs the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in intangible assets.
При этом в целом было отмечено, что Руководство не исключает возможность регистрации обеспечительных прав во всех видах материальных и нематериальных активов в общем реестре обеспечительных прав. Thus, it was generally thought that the Guide did not preclude the possibility of registration of security rights in all types of tangible and intangible assets in the general security rights registry.
Было также указано, что пункт 3 (b), возможно, не является достаточно широким для охвата всех нематериальных активов и, в частности, потребительских списков, торговых наименований и коммерческих тайн. It was also stated that paragraph 3 (b) might not be sufficiently broad to cover all intangible assets and in particular customer lists, trade names and commercial secrets.
В 2009 году масштабы применения системы будут расширены для включения учета пособий и надбавок служащим, отслеживания и оценки основных и нематериальных активов, обзора и капитализации арендуемых средств. During 2009, the scope will be expanded to include the accrual of employee benefits, tracking and valuation of fixed and intangible assets, and review and capitalization of leases.
Однако их переходный период оказывается более быстрым и менее болезненным, поскольку инвестиции активно текут как в государственный, так и частный сектор, как в материальные, так и нематериальные активы. But their transitions are faster and less painful, because investments run broadly across their public and private sectors, and across tangible and intangible assets.
Источники дохода стали более мобильны: растет интерес к доходам от нематериальных активов и мобильных инвестиций, которые, с точки зрения налогов, могут быть легко «оптимизированы» и выведены за границу. At the same time, sources of income have become more mobile: There is an increasing focus on intangible assets and mobile investment income that can easily be “optimized” from a tax point of view and transferred abroad.
МСФО 3 (Объединения бизнеса) и последующие поправки к МСБУ 36 (Обесценивание активов) и МСБУ 38 (Нематериальные активы) подлежали применению в соответствии с Положениями по ОПБУ ЮАР начиная с 2004 года. IFRS 3 (business combinations) and the consequent amendments to IAS 36 (impairment to assets) and IAS 38 (intangible assets) were applicable under SA Statements of GAAP from 2004.
С другой стороны, выдача исключительной лицензии на нематериальные активы, согласно которой лицензиату предоставляется исключительное право использования этих активов во всем мире или даже на конкретной территории, обычно является заключенной сделкой. On the other hand, an exclusive licence of intangible assets, under which the licensee is granted the exclusive right to use the assets throughout the world or even in a specific territory, is generally a negotiated transaction.
Международный стандарт финансовой отчетности- МСФО 38 «Нематериальные активы», устанавливающий порядок учета и отражения НМА в отчетности, был разработан Комитетом по международным стандартам финансовой отчетности (КМСФО) одним из последних — в июле 1998 года. International accounting standard (IAS) No. 38, on intangible assets, which lays down a procedure for taking into account and reflecting IA in accounts, was drawn up by the International Accounting Standards Committee (IASC) Board as one of its last- in July 1998.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!