Примеры употребления "немалой" в русском

<>
Переводы: все48 considerable19 другие переводы29
Сейчас полно самых современных политических движений, которые "разгорелись" в немалой степени благодаря моде в обществе. There are lots of very modern political movements that have caught fire in no small part because of cultural hipness.
Ставки высоки, поскольку история двадцать первого века будет в немалой степени затронута характером Китайско-Американских отношений. The stakes are high, as the history of the twenty-first century will be affected in no small part by the character of the Sino-American relationship.
Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО. The civil rights of the Russian minorities in the Baltics and elsewhere are now enshrined in law, due in no small part to NATO demands.
Старый Ближний Восток, сформированный из остатков Османской империи после Первой Мировой Войны, явно разваливается, в немалой степени благодаря, действиям Америки в этом конфликтном регионе. The old Middle East, formed out of the remains of the Ottoman Empire after World War I, is clearly falling apart, owing, in no small part, to America’s actions in this conflict-prone region.
Но достижение не будет таким же легким и в немалой степени потому, что сильная зависимость Европы от банковского финансирования связана с структурными и культурными факторами. But achieving it is not – in no small part because Europe's heavy reliance on bank finance stems from structural and cultural factors.
Однако с тех пор он так и лежит в столе арабского бюро «Программы развития ООН» в Нью-Йорке, что, наверное, в немалой степени вызвано содержащимися в докладе суровыми оценками арабской правящей элиты. But it has lain in the drawers of the UNDP Arab Bureau in New York ever since, probably in no small part due to its harsh judgment of the Arab power elite.
За последние десять лет из отделения ФБР в Питтсбурге звучат самые серьезные государственные обвинения в киберпреступности — в немалой степени благодаря руководителю местного отдела по борьбе с киберпреступностью, бывшему продавцу мебели по имени Кит Мулярски (Keith Mularski). Over the past decade, the FBI’s Pittsburgh field office has emerged as the source of the government’s biggest cybercrime indictments, thanks in no small part to the head of the local cybersquad there, a onetime furniture salesman named J. Keith Mularski.
Тот крупный парень обладает немалой силой. That heavyset guy packs a hell of a punch.
Приход Дональда Трампа к власти в США сопровождался немалой критикой в адрес Китая. Donald Trump’s rise to power in the United States involved more than a little China-bashing.
На самом деле, счастливые работники довольно часто способствуют немалой выгоде, не так ли? In fact, inspired employees quite often help make sizable profits, right?
Будучи эффективным производителем радиотоваров, она увеличивала свою долю рынка к немалой для себя выгоде. As a result, they were getting market share at a beautiful profit to themselves because they were highly efficient manufacturers.
Такой подход послужит интересам Европейского союза, НАТО, членов ШОС и, в немалой степени, Афганистана. This approach would serve the interests of the EU, NATO, the SCO's members, and, not least, Afghanistan.
С помощью правильных мер, вниманию к качеству их реализации и – в немалой степени – решимости Африка сможет продолжить свой экономический подъём. With the right policies, a relentless focus on execution, and a great deal of determination, Africa can still rise.
Спекуляция, похоже, в немалой степени обусловливает не только резкое повышение цен на топливо и продовольствие, но и их последующее снижение. Speculation appears to be an important factor not only in the acceleration of fuel and food prices but also in their subsequent decline.
Сейчас не удивительно, что по мере роста масштабов производства хлеба возникло движение противоположной направленности - в немалой степени здесь, в Калифорнии. Now it is not surprising that with this massification and large-scale production, there is a counter-movement that emerged - very much also here in California.
Победа кампании «за» (которая вынудила бы ШНБ держать 20% своих активов в золоте) стала бы немалой головной болью для Банка. A win for the Yes camp (who would have forced the SNB to hold 20% of their assets as gold) could have caused a massive headache for the SNB.
Однако судьба новой Европы после ее расширения будет в немалой степени зависеть и от исходов нескольких противоречий между французским правительством и Европейской Комиссией. But the outcome of several Gallic skirmishes with the European Commission will be no less important in determining the fate of the new and enlarged Europe.
Благодаря потрясающему самообладанию как Кеннеди, так и Хрущева, а также немалой доле везения человечество осталось в живых; советские ракеты были убраны, а США обязались больше не организовывать вторжения. Through dazzling restraint by both Kennedy and Khrushchev, and no small measure of good luck, humanity was spared; the Soviet missiles were removed, and the US pledged not to launch another invasion.
Возможно, что такая реакция в немалой степени объяснялась высадкой на берег Британской Колумбии 600 лиц китайского происхождения, которые прибыли туда на множестве лодок; санитарно-гигиеническое и психологическое состояние этих людей было ужасным. That reaction may have been due to a great extent to the arrival on the coast of British Columbia of 600 persons of Chinese origin in several boats, in deplorable sanitary, hygienic and psychological conditions.
Аспект, на котором следует сосредоточить особое внимание, заключается в том, чтобы обеспечить независимость судебной власти не только на этапе судебного разбирательства, но и в немалой степени и на этапе уголовного дознания или расследования. A point that must be emphasized is that the independence of the judiciary must be guaranteed not only during the trial stage, but also, and most particularly, during the preliminary investigation or criminal inquiry stage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!