Примеры употребления "нелегким" в русском

<>
Переводы: все65 hard53 другие переводы12
Но, конечно, управление работами по зеленой революции будет делом нелегким. But, of course, leading a green revolution will be no easy feat.
Управление процессом перехода от экономики, основанной на ископаемом топливе, к экономике, основанной на низкоуглеродных альтернативах, будет нелегким. Managing the transition from an economy based on fossil fuels to one based on low-carbon alternatives will not be easy.
Таким образом, все это взаимодействие с самим собой и самосознанием было для меня очень нелегким в детстве. So this whole interaction with self and identity was a very difficult one for me growing up.
Детка, "нелегким" это даже не назовешь, но доктор сказал, что опухоль в моей голове уменьшилась в два раза. Kiddo, "rough" doesn't begin to describe it, but the doc says the tumor in my brain has shrunk half its size.
Путь к окончанию холодной войны был, конечно, нелегким, и в то время не приветствовался повсюду, но именно по этой причине полученные уроки остаются значимыми. The road to the end of the Cold War was certainly not easy, or universally welcomed at the time, but it is for just this reason that its lessons remain relevant.
Итак, когда Сара Пэйлин попадает в свет софитов, она становится символом мечты о мести большого числа вынужденных молчать, изможденных нелегким трудом заводских и фабричных работниц и секретарш. So, when Sarah Palin is escorted into the media limelight, she becomes the symbolic revenge fantasy of many of those silenced, exhausted factory workers and secretaries.
Во время холодной войны доступ к советскому воздушному пространству имел для США решающее значение, поскольку проникнуть в Советский Союз обычным путем для сбора разведывательной информации было делом нелегким. The Soviet Union was difficult to infiltrate to gather intelligence, so open access to Soviet air space was crucial for the US during the Cold War.
С учетом возраста и структуры образования безработных рома их трудоустройство оказывается нелегким делом, и ежегодно в среднем 2-3 % безработных из этой группы населения находят работу, главным образом молодые мужчины, выполняющие физические работы на строительстве. Given the age and educational structure of the unemployed Roma population, their employment is rendered difficult, and annually an average of 2-3 per cent of unemployed persons in this population find work, primarily young males doing physical jobs in construction.
Создание национальных систем РВПЗ будет нелегким делом для многих стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) ввиду широкого перечня видов деятельности, представляющих собой как точные, так и диффузные источники, по которым необходимо будет представлять отчетность в соответствии с протоколом. Establishing national PRTR systems would be a difficult task in many countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (EECCA), taking into account the wide range of point-source activities, as well as diffuse sources, on which reporting would be required under the protocol.
Что касается вопроса о пределах процессах примирения, то оратор говорит, что даже при том прогрессе, которого удалось достичь Национальной комиссии по единству и примирению и судам " гакака ", процесс примирения является длительным, и достижение национальной гармонии после того, что произошло в Руанде, является нелегким делом. With regard to the question about the limitations of reconciliation, he said that even with the progress made by the National Unity and Reconciliation Commission and the Gacaca courts, reconciliation was a long process and achieving national harmony after what had happened in Rwanda was not easy.
Принимая во внимание усилия, предпринимавшиеся международным сообществом на протяжении последних семи лет, участником которых был Кипр, и имевшие целью побудить стороны продолжать идти нелегким путем к миру и примирению на Ближнем Востоке, мы не можем не выразить свою обеспокоенность в связи с этими негативными событиями. Bearing in mind the efforts of the last seven years by the international community, in which Cyprus had its own share, in encouraging the parties on the difficult road to peace and reconciliation in the Middle East, we cannot but express our concern over these negative developments.
Вместе с тем, хотя " концепция " единого европейского регистра многоцелевого характера (налогообложение, торговые палаты, статистические данные), без всякого сомнения, является привлекательной, на нынешнем этапе она по-прежнему остается делом далекого будущего, а существующие на национальном уровне препятствия правового характера в отношении вопросов конфиденциальности, имеющие свою специфику в каждой стране, могут привести к тому, что создание такого механизма окажется весьма нелегким делом. On the other hand, while a “vision” of a single European register for many purposes (tax, chambers of commerce, statistics) is no doubt appealing in theory, at the current stage it is still a distant reality, where national legal obstacles on confidentiality issues, different from country to country, may turn the setting up of such a framework very cumbersome.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!