Примеры употребления "некоторое время назад" в русском

<>
Переводы: все22 some time ago9 другие переводы13
Процесс восстановления центральной власти уже начался некоторое время назад. The restoration of central authority has been going on for some time.
Он пытался создать профсоюз персонала по мытью посуды некоторое время назад. He tried unionize the dishwashing staff a while back.
Здесь некоторое время назад был один клиент, который тоже интересовался пчеловодством. There was a client back here a little while ago, uh, who was also interested in beekeeping.
Но при этом будущее глобальных стандартов выглядит сейчас менее определённым, чем некоторое время назад. But the future for global standards looks more uncertain than it has for some time.
Поэтому я думал об этом некоторое время назад когда я пришёл домой, чтобы взять одежду. So I was thinking about this a little while ago when I went home to get us a change of clothes.
Потому что я слышал, что вы сопеть некоторое время назад и я ничего с этой информацией не делает. Because I heard you sniffle a while ago and I did nothing with that information.
Мы начали говорить о статуях будд в Бамиане, которые, как вы знаете, были разрушены некоторое время назад в Афганистане. TD: So we ended up talking about the Bamiyan Buddhas, which, as you know, were destroyed some years ago in Afghanistan.
Любой, кто внимательно следит за событиями, мог понять уже некоторое время назад, что исторические перемены, происходящие сейчас, начались не в Германии. Anyone who has been paying attention has known for some time that the historic changes taking place today did not originate in Germany.
Мы проводили сравнение некоторое время назад - вялые, в эрекции - и получили данные, которые показывают, что более мелкие фаллосы расширяются больше, чем крупные. We compiled the averages a while ago - flaccid, erect - and there was data that showed that smaller phalluses expand more than larger ones.
На фоне спада, вызванного кредитным кризисом, катастрофами во многих финансовых институтах и ослаблением фондового рынка, эти "повелители вселенной" казались менее всеведущими, чем некоторое время назад. Against the backdrop of the sub-prime crisis, the disasters at many financial institutions, and the weakening of the stock market, these "masters of the universe" seemed less omniscient than they did a short while ago.
Но с момента введения в прошлом году постепенно нарастающих финансовых санкций, теперь наносящих жесткий удар, сигналы стали более обнадеживающими, чем они были некоторое время назад. But, with the escalating financial sanctions of the past year now clearly biting hard, the signs are more encouraging than they have been for some time.
Что касается операций по поддержанию мира в Африке, то некоторое время назад у меня была возможность сказать в Совете Безопасности о необходимости выхода за пределы традиционного подхода, суть которого сводится к тому, чтобы не размещать миротворцев там, где, по его мнению, мира нет. With regard to peacekeeping operations in Africa, I had the occasion to tell the Security Council some time back to go beyond its traditional approach of not deploying peacekeepers where, in their view, there is no peace to keep.
Как отмечал некоторое время назад представитель Маврикия, для наших будущих дискуссий было бы полезно, если бы г-н Любберс в ответ на сделанные предложения обратил также внимание на доводы ряда неправительственных организаций, включая «Врачей без границ», которые выступили вчера с пресс-релизом, в отношении того, чтобы переместить беженцев и перемещенных внутри страны лиц из пограничных районов во внутренние районы Гвинеи. As mentioned by Mauritius a moment ago, it would be helpful for our future discussions if, when responding to the debate, Mr. Lubbers would also address the arguments put forward by a number of non-governmental organizations, including Médecins sans Frontières in a press release yesterday, in favour of moving refugees and internally displaced persons to locations in Guinea away from the border.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!