Примеры употребления "некоего" в русском с переводом "a"

<>
б) Американцы более не ощущают противостояния некоего глобального врага. b) The Americans no longer feel challenged by a global enemy.
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения. Indeed, we need to abandon the idea that there is a holistic or global Islamist movement.
Никто из ученых не мог предсказать в 2007 году, что вдруг окажется пересечением некоего порога. No scientist could predict that in 2007, suddenly, what could be crossing a threshold.
Доходы от этого "налога на роботов" следует направить на финансирование некоего универсального базового дохода (UBI). And this "robot tax" should be used to finance something like a universal basic income (UBI).
Поэтому большинству из нас принесет чувство некоего удовлетворения тот факт, что он, наконец, был арестован в сербской деревне Лазарево. So it will give most of us a feeling of warm satisfaction that he has finally been arrested in the Serbian village of Lazarevo.
Нехватка веры в политические элиты связана с подозрением (которое не лишено некоего смысла) о том, что избираемые правительства обладают недостаточными полномочиями. The lack of trust in political elites is linked to a suspicion, which is not entirely irrational, that elected governments have little authority.
Член парламента от ДПЯ смог задавать острые вопросы Абе и его министрам, потому что получил подробные сведения от некоего официального лица из службы социального обеспечения. Indeed, a DPJ member of the Diet was able to pose pointed questions to Abe and his ministers because he had obtained detailed information from an unidentified Social Security Agency official.
Короче говоря, далекий от продвижения некоего рода международной исламской революции, сильный фанатизм Аль-Каиды и других организаций теперь напоминает отталкивающую, но управляемую форму идеологического токсического выброса. In short, far from leading some sort of worldwide Islamist revolution, the violent fanaticism of Al Qaeda and other organizations now resembles a repulsive, but manageable, form of ideological toxic waste.
Иными словами, считается, что в основе конкурентоспособности лежит квалификация людей, использование преимуществ на уровне природных ресурсов, энергетическая диверсификация и интеллектуальные и творческие начала в качестве некоего продукта. In short, competitiveness was seen as being based on skills, exploitation of natural resource advantages, energy diversification, and intelligence and creativity as a product.
Американские финансовые трудности и затруднительное положение во внешней политике вместе с экономическим подъемом Китая привели к тому, что многие заговорили о появлении некоего глобального кондоминиума между двумя странами. America's financial difficulties and foreign entanglements, together with China's economic ascent, led many last year to envisage the emergence of a sort of global condominium between the two countries.
11 сообщений на телефоне, который, как я полагаю, принадлежал тебе, от некоего влюбленного Джека Портера, и мне почему-то кажется, ни одно из них до тебя не дошло. 11 text messages on a phone that I presume used to be yours from one lovesick Jack Porter, none of which I'm guessing ever found their way to you.
Если вспомнить о цене недавних усилий, потраченных на поддержание некоего подобия стабильного валютного курса, представляется, что даже $3 трлн валютных резервов может оказаться недостаточно для поддержания управляемого плавающего курса. Considering the cost of recent efforts to maintain some semblance of exchange-rate stability, it seems that not even the equivalent of $3 trillion in foreign-exchange reserves is enough to manage a currency float.
Было получено сообщение, что в ноябре 2000 года в штате Кацина некоего мужчину приговорили к 100 ударам палкой и одному году тюремного заключения за внебрачную сексуальную связь с 18-летней девушкой. In November 2000 in the state of Katsina, a man was apparently sentenced to 100 strokes of the cane and one year's imprisonment on the grounds that he had had extramarital sexual relations with an 18-year-old girl.
Поэтому, если фунт теперь прорвется выше 6-месячного медвежьего тренда в районе 1.5750/80, то мы вполне можем стать свидетелями еще большего закрытия позиций со стороны продавцов, а также, возможно, некоего покупательского спроса. Thus, if the Cable now breaks above a 6-month old bearish trend around 1.5750/80, we could well see some more position squaring from the sellers and possibly some buying interest, too.
В июле 1997 года под давлением некоего командира Мортоса (командира пехотного батальона Гемены в северо-западной части Демократической Республики Конго) автор, предприниматель, занимавшийся торговлей кофе и перевозками, отдал в пользование армии один из своих грузовых автомобилей. In July 1997, under pressure from one Commander Mortos (commander of the Gemena Infantry Battalion in the north-west area of the Democratic Republic of the Congo), the author, a businessman specializing in coffee and transport, lent the army one of his trucks.
Наиболее эффективный способ достижения этого состоит в информировании обеспеченного кредитора лицом, предоставившим право, о наличии потенциального покупателя, а не в установлении некоего периода, в течение которого обеспеченный кредитор не может продолжать осуществлять операции, связанные с реализацией обремененных активов. This might best be accomplished by the grantor's bringing the potential buyer to the attention of the secured creditor, rather than establishing a delay period in which the secured creditor cannot proceed with arrangements for the disposition of the encumbered assets.
Поскольку вся процедура принятия обязательной юрисдикции является по сути односторонней и индивидуальной и лишена какого бы то ни было многостороннего элемента или элемента переговоров, функция оговорок в заявлении не может сводиться к исключению или изменению юридического действия некоего существующего положения в отношении государства, которое делает это заявление. Since the whole transaction of accepting the compulsory jurisdiction is ex definitione unilateral and individualized and devoid of any multilateral element or element of negotiation, the function of reservations in a declaration cannot be to exclude or vary the legal effect of some existing provision in relation to the State making the declaration.
Была высказана обеспокоенность по поводу того, что первоначальный вариант вводной части проекта статьи, который был основан на соответствующей части статьи 44 Венской конвенции, создавал впечатление о существовании некоего действующего по умолчанию правила, согласно которому либо прекращается, либо приостанавливается действие всего договора, если только нет оснований для отделения положений. There was a concern that the initial version of the chapeau, which was based on its counterpart in article 44 of the Vienna Convention, gave the impression that the default rule was that the entire treaty was either terminated or suspended unless there were grounds for separation of provisions.
Хотя позитивные меры могут предполагать предоставление на какое-то время данной части населения некоего преференциального режима в конкретных областях по сравнению с остальной частью населения, такие меры относятся к правомерным мерам дифференциации в соответствии с Пактом постольку, поскольку, если только они необходимы для исправления фактической дискриминации и основаны на разумных и объективных критериях24. Although affirmative action may involve the temporary grant of preferential treatment in specific matters to the part of the population concerned as compared to the rest of the population, such action constitutes a legitimate differentiation under the Covenant, as long as it is necessary to correct discrimination in fact and provided that it is based on reasonable and objective criteria.
В качестве примера можно упомянуть о деле " Республика против Дугласа Африйи и десяти других лиц ", которым были предъявлены различные обвинения от сговора до убийства, убийства и нанесения неправомерного ущерба, когда они совершили нападение на некоего Энтони Йибоа Боутенга и убили его в Атрони, область Бронг-Ахафо, по подозрению в том, что он был серийным убийцей. Douglas Afriyie and ten others, where eleven people have been charged variously with conspiracy to commit murder, murder and causing unlawful damage in a case where they attacked and killed one Anthony Yeboah Boateng at Atronie in the Brong Ahafo Region on suspicion that he was serial killer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!