Примеры употребления "неиспользование" в русском

<>
Переводы: все32 non-use17 другие переводы15
Я думаю, что неиспользование этого момента приведет к разобщению и, в итоге, к распаду Европейского Союза. Failure to seize this moment would, I believe, lead to the disintegration and eventual collapse of the European Union.
Малообразованные сельские жители отдаленных горных долин обвиняют в увеличении смертности от ВИЧ/СПИДа не беспорядочность сексуальных связей или неиспользование презервативов, а злых духов. Barely educated villagers living in remote mountain valleys are blaming the increasing number of HIV/AIDS deaths not on promiscuity or a lack of condom use but on malign spirits.
В результате имеет место недооценка и неиспользование в полном объеме преимуществ систем неформального образования, хорошо оснащенных для того, чтобы привить девочкам необходимые знания и навыки для борьбы с дискриминацией. Thus, non-formal education which is well equipped to provide girls with the life skills and decision-making capacity to fight discrimination where they can, is underestimated and its benefits are not fully realized.
В Программе отмечается, что превышение скорости, вождение в нетрезвом состоянии и неиспользование мер защиты, таких как ремни безопасности и мотоциклетные шлемы, являются основными причинами аварий и главными факторами, усугубляющими их последствия. The Programme identifies excessive speed, drinking and driving, and not using protective measures, such as seat belts and motorcycle helmets, as the main causes of collisions and as major contributing factors to their effects.
Оно ссылается на предыдущее решение Комитета по делу, касающемуся данного автора11, и напоминает, что неиспользование положений раздела 15 для обращения во внутренние инстанции с конкретной жалобой на дискриминацию делает эту жалобу неприемлемой для Комитета. It refers to the Committee's earlier decision in a case about the author, and recalls that failure to pursue a section 15 claim domestically in relation to a particular discrimination complaint makes that complaint inadmissible before the Committee.
Если только грузоотправитель по договору и перевозчик не договорились о неиспользовании транспортного документа или транспортной электронной записи или их неиспользование не соответствует обычаю, обыкновению или практике в данной отрасли, при сдаче груза к перевозке перевозчику или исполняющей стороне: Unless the shipper and the carrier have agreed not to use a transport document or an electronic transport record, or it is the custom, usage or practice in the trade not to use one, upon delivery of the goods for carriage to the carrier or performing party:
соответствующего оборотного транспортного документа или, с учетом подпункта (а) статьи 8, оборотной транспортной электронной записи, если только грузоотправитель и перевозчик не договорились о неиспользовании оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи или их неиспользование не соответствует обычаю, обыкновению или практике в данной отрасли. An appropriate negotiable transport document or, subject to article 8, subparagraph (a), a negotiable electronic transport record, unless the shipper and the carrier have agreed not to use a negotiable transport document or negotiable electronic transport record, or it is the custom, usage or practice of the trade not to use one.
5.8. Полное или частичное использование, а также неиспользование или же отсрочка в использовании Компанией любых прав, полномочий или привилегий (в соответствии с настоящим Регламентом или применимым законодательством) не подразумевает отказ Компании от применения данного или иного права, полномочия или привилегии, возникающих в соответствии с Регламентом или применимым законодательством. 5.8. No single or partial exercise, or failure or delay in the exercise of any right, power or privilege (under this Regulation or applicable law) by the Company shall constitute a waiver by the Company of, or impair or preclude any exercise or further exercise of that or any other right, power or remedy arising under the Regulations or applicable law.
В этом законопроекте рассматриваются такие вопросы, как запросы о выдаче, меры защиты, обязательные основания для отказа, факультативные основания для отказа, передача запросов, содержание запросов, обработка запросов, дополнительная информация, просьба о сохранении конфиденциальности, отказ в исполнении, упрощенная процедура выдачи, неиспользование элементов доказательной базы в иных целях и обязанность покрыть расходы. Such provisions include requests for extradition, safety measures, double jeopardy, mandatory grounds for refusing to extradite, optional grounds for refusing to extradite, transmission of applications, content of applications, processing of applications, supplementary information, requests for confidentiality, the refusal of enforcement, summary proceedings, prohibition against the use of evidence for wrongful purposes and charges for expenses.
С учетом ограниченных средств, которыми, как правило, располагают силы полиции, важно нацелить проверки на выявление основных причин гибели и серьезных травм на автомобильных дорогах (в частности, скорость, алкоголь, неиспользование удерживающих приспособлений или защитных шлемов), при этом, однако, не следует забывать о других причинах, таких, как, например, плохое состояние транспортных средств. Bearing in mind the limited resources generally available to the police, it is important to focus the checks on the main causes of deaths and serious injuries on the roads (in particular, speeding, drinking or failure to use restraint devices or protective helmets) without, however, ignoring other causes such as the poor state of vehicles.
К их числу относятся: слабая информированность об электронной торговле и ИКТ и сопряженных с ними выгодах; отсутствие необходимой инфраструктуры телекоммуникаций и подсоединения к Интернету; чрезмерно высокая стоимость доступа к Интернету; отсутствие надлежащей нормативно-правовой базы; дефицит необходимых людских ресурсов; неиспользование местного языка и местных содержательных материалов; а также низкий уровень квалификации и предпринимательских навыков. They include lack of awareness of e-commerce and ICT and their benefits; lack of the requisite telecommunications infrastructure and Internet connectivity; unaffordable Internet access; lack of adequate legal and regulatory frameworks; lack of requisite human capacity; failure to use local language and content; and lack of skills and entrepreneurship.
С учетом ограниченных средств, которыми, как правило, располагают силы полиции, важно нацелить проверки на выявление основных причин гибели и серьезных травм на автомобильных дорогах (в частности, несоблюдение ограничений скорости, вождение в состоянии алкогольного опьянения, неиспользование удерживающих приспособлений или защитных шлемов); при этом не следует, однако, забывать о других причинах, например, о плохом состоянии транспортных средств. Bearing in mind the limited resources generally available to the police, it is important to focus the checks on the main causes of deaths and serious injuries on the roads (in particular, non-observance of speed limits, driving under the influence of alcohol, or failure to use restraint devices or protective helmets) without, however, ignoring other causes such as the poor state of vehicles.
грузоотправитель по договору или, если грузоотправитель по договору дает перевозчику соответствующее указание, лицо, упомянутое в статье 31, имеет право на получение от перевозчика соответствующего оборотного транспортного документа, если грузоотправитель по договору и перевозчик прямо или косвенно не договорились воздержаться от использования оборотного транспортного документа или же неиспользование такого документа соответствует обычаям, обыкновениям или практике в данной отрасли. the shipper or, if the shipper so indicates to the carrier, the person referred to in article 31, is entitled to obtain from the carrier an appropriate negotiable transport document, unless the shipper and the carrier, expressly or impliedly, have agreed not to use a negotiable transport document, or it is the custom, usage, or practice in the trade not to use one.
В письме от 17 февраля 2000 года адвокат затрагивает вопросы, поднятые государством-участником, повторяя доводы, содержащиеся в предыдущих письмах, включая исчерпание гражданских и административно-правовых средств защиты, существующие уголовно-правовые средства защиты от дискриминации в плане доступа в общественные места, дату рассматриваемого акта о расовой дискриминации, а также неиспользование петиционером соответствующих положений национального законодательства в национальных органах. In a submission dated 17 February 2000, counsel addresses the issues raised by the State party, repeating the arguments of previous submissions, including the exhaustion of civil and administrative remedies, the existing criminal remedies against discrimination in access to public accommodations, the date on which the racial discrimination at issue took place, and the petitioner's failure to invoke relevant domestic law provisions before the domestic authorities.
Необходимость проведения судьями аналитической работы и подготовка ими своих решений и приговоров, требование о рассмотрении в судебных камерах сразу нескольких дел и тот факт, что судьи вынуждены одновременно присутствовать на слушаниях по апелляциям, — все это способствует возникновению такого явления, как неиспользование залов судебных заседаний, как это следует из доклада Председателя Трибунала на имя Генерального секретаря от 12 мая 2000 года. The need for judges to research and draft their decisions and judgements, the requirement for trial chambers to hear multiple cases and the need for judges to contemporaneously sit in appeal cases all contribute to the phenomenon of unused courtrooms, as illustrated in the report of the President to the Secretary-General dated 12 May 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!