Примеры употребления "неимущего" в русском с переводом "poor"

<>
Снижение уровня нищеты и, как следствие, достижение ЦРТ-1 в развивающихся странах и странах с переходной экономикой будет в основном зависеть от темпов прироста средних показателей дохода неимущего населения. Poverty reduction and hence the achievement of MDG-1 in developing countries and transition economies will basically be determined by the rate at which the average income of the poor rises over a period of time.
Главную роль в обеспечении доступа неимущего населения к основным услугам играют программы микрокредитования и общинного финансирования (плата за подключение к сетям электро- и водоснабжения, финансирование общинных услуг и т.д.). Micro-credit and community finance schemes are instrumental in helping the poor gain access to basic services (providing connection fees to electricity and water networks, financing community services, etc.).
Комитет рекомендовал секретариату и впредь предоставлять членам и ассоциированным членам помощь в разработке методов измерения показателей работающего неимущего населения, особенно в наращивании их потенциала для сбора и анализа соответствующих данных. The Committee recommended that the secretariat continue providing assistance to members and associate members in the development of measurement of the working poor, particularly by building their capacities for related data collection and analysis.
Однако подавляющее большинство неимущего населения наименее развитых стран не располагает доступом к службам микрофинансирования по причине политического и нормативного окружения, неадекватного доступа к информации, отсутствия необходимого обеспечения займов и слабости людского и организационного потенциалов. Still, the vast majority of poor people in the least developed countries do not have access to microfinancial services owing to the policy and regulatory environment, insufficient access to information, lack of collateral, and weak human and institutional capacities.
Поскольку около 75 процентов неимущего населения проживает в сельских районах, ЮНИДО в своей деятельности по решению этих структурных проблем уделяет особое внимание содействию агропромышленному сектору и его развитию в соответствии с принципами устойчивого роста. Since about 75 per cent of the poor live in rural areas, a particular focus of UNIDO's activities to address these structural problems is on the promotion and development of the agro-industrial sector in line with the principles of sustainable growth.
Вышеуказанные темы были обсуждены на последующем пленарном заседании после краткого вступительного заявления представителя Всемирного банка относительно " Доклада о мировом развитии за 2004 год ", главной темой которого будет являться " Обеспечение функционирования сферы услуг для неимущего населения ". The above topics were discussed at the ensuing plenary discussion after a brief presentation by the World Bank representative about the World Development Report 2004 the main topic of which will be “Making Services Work for Poor People”.
Содействие кооперативам как организациям самопомощи может способствовать решению таких проблем, как нищета, безработица и потеря дохода, отсутствие продовольственной безопасности и препятствия доступу неимущего населения к кредитам и финансовым услугам с учетом текущего глобального экономического кризиса. Promoting cooperatives, as self-help organizations, can contribute to tackling the issues of poverty, unemployment and loss of incomes, food insecurity and the lack of access of the poor to credit and financial services in the light of the current global economic crisis.
Однако в течение продолжительного переходного периода в сфере экономики реструктуризация предприятий осуществлялась посредством сокращения рабочей силы без обеспечения социальной защиты и возможностей для трудоустройства, что привело к увеличению численности неимущего населения и разрыва, который существует между бедными и богатыми. However, during the lengthy economic transition, enterprise restructuring was carried out through labour retrenchment, but without providing social protection and employment opportunities, thus resulting in growing numbers of poor people and a widening gap between the rich and the poor.
Тридцать девять из 40 ответивших государств-членов указали, что кооперативы играют важную роль в их социально-экономическом развитии, и отметили, что эти структуры являются важным механизмом обеспечения доступных финансовых услуг, расширения предпринимательства в сельской местности и обеспечения источников к существованию для неимущего населения. Thirty-nine of 40 responding Member States reported that cooperatives play an important role in their socio-economic development and noted that cooperatives serve an important function in providing accessible financial services, promoting rural enterprises and providing livelihoods for the poor.
Предполагается, что в 2009 году общие темпы глобального экономического роста опустятся до нулевого уровня или даже ниже, в связи с чем доходы на душу населения сократятся по крайней мере на 1 процент, и это снижение непропорциональным бременем ляжет на плечи неимущего населения мира. Total world economic growth is expected to be zero or less in 2009, which implies that per capita income will decline by at least 1 per cent, a loss that would be borne disproportionately by the world's poor.
Она поощряет инициативы по увеличению масштабов энергетических проектов в интересах облегчения доступа неимущего городского населения к современным энергетическим услугам, одновременно принимая меры к уменьшению масштабов вредного загрязнения воздуха помещений в неформальных поселениях в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, посредством изменения политики, разработки инструментов регулирования и экспериментальных демонстраций. It promotes energy scale-up initiatives to facilitate access to modern energy services for the urban poor while reducing the incidence of harmful indoor air pollution within informal settlements in sub-Saharan Africa through policy change, the development of regulatory instruments and pilot demonstrations.
Потенциально серьезное последствие физического воздействия изменения климата заключается в возникновении конфликтов из-за дефицита земельных и водных ресурсов внутри общин и между ними и даже между государствами, а также в миграции неимущего сельского населения из районов с повышенной напряженностью, которая может повлечь за собой экспорт конфликтов в другие районы. A potential grave outcome of the physical impacts of climate change is conflict over scarce land and water resources — within and among rural communities, and even among nations — and the migration of poor rural people from overstressed regions, which could export conflicts to other areas.
Тем самым ФКРООН будет оказывать НРС поддержку в создании условий и потенциала, мобилизации капитала и получении доступа к ресурсам, необходимым для существенного расширения доступа их населения — в первую очередь неимущего — к финансовым услугам и базовым элементам социально-экономической инфраструктуры, таким, как снабжение питьевой водой, санитария, сельские дороги, школы и больницы. UNCDF will thereby support LDCs to establish the conditions and capacity, and mobilize and access the resources necessary to increase significantly the access of their citizens- especially the poor- to financial services and basic socio-economic infrastructure such as clean water, sanitation, rural roads, schools, and health clinics.
Цель ЦСНВСК заключается в поощрении создания более благоприятной административной базы в государствах-членах для улучшения условий жизни неимущего сельского населения в обездоленных районах, особенно тех слоев, для которых источником средств к существованию служат вспомогательные сельскохозяйственные культуры, и содействовать исследованиям и разработкам о области сельского хозяйства в целях сокращения масштабов нищеты в регионе Азии и Тихого океана. The objective of CAPSA is to promote a more supportive policy environment in member countries to enhance the living conditions of rural poor populations in disadvantaged areas, particularly those who rely on secondary crops agriculture for their livelihood, and to promote research and development related to agriculture to alleviate poverty in the Asian and Pacific region.
В частности, налажено тесное сотрудничество в планировании и финанси-ровании программ развития сельских районов и альтернативного развития с организациями системы Организации Объединенных Наций и региональ-ными финансовыми учреждениями, работающими в интересах неимущего сельского населения, такими как МФСР, ФАО, ПРООН, ЮНИСЕФ и Азиатский банк развития (АзБР), например, в Боливии, Вьет-наме и Лаосской Народно-Демократической Рес-публике. In particular with United Nations organizations and regional financial institutions that work with the rural poor, such as IFAD, FAO, UNDP, UNICEF and the Asian Development Bank (ADB), close cooperation in planning and funding rural and alternative development programmes has been achieved, for example, in Bolivia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam.
В 2004 году в 30 странах Африки при поддержке со стороны ООН-Хабитат осуществлялись 63 проекта и программы в области развития городских районов и управления городским хозяйством, нацеленные на разработку национальной жилищной политики и программ, стимулирование использования надлежащих строительных материалов и технологий, расширение доступа неимущего населения к основным видам услуг и содействие созданию устойчивых источников средств к существованию. In 2004, 63 UN-Habitat-supported projects and programmes for urban development and management were under execution in 30 countries in Africa, addressing the formulation of national housing policies and programmes, promoting appropriate building materials and technologies, improving access by the poor to basic services and promoting sustainable livelihoods.
В альтернативном порядке некоторые правительства разработали программы выплат наличными, охватывающие небольшое число неимущих престарелых. Alternatively, some Governments have instituted cash payment programmes targeted to a small number of poor older persons.
Хватить подвергать неимущих и восприимчивых угрозе инфекционных заболеваний, да, собственно, не только их, а всех. No longer do the poor and vulnerable need to be threatened by infectious diseases, or indeed, anybody.
Но стратегия охвата "дружелюбной к неимущим" политики, которая оказывает малую реальную помощь, может иметь неприятные последствия. But the strategy of embracing "poor-friendly" policies that deliver little real relief could backfire.
Вместо этого они дают только 2 доллара на человека и при этом полагают, что удовлетворяют нужды неимущих. Instead they provide just $2 per person and nevertheless believe that they are meeting the needs of the poor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!