Примеры употребления "неизменном" в русском

<>
Оно возвращается в неизменном виде клиенту приложения, после чего тот может передать его серверу для сопоставления с исходным значением. It is returned back to the app client unchanged, and the app client can pass it back to server to verify the match with the original value.
С другой стороны, секретариат представил документ TRANS/WP.30/2001/10, в котором изложены доводы в пользу сохранения этого комментария в неизменном виде в силу конкретных положений Конвенции, касающихся тяжеловесных или громоздких грузов. On the other hand, the secretariat transmitted document TRANS/WP.30/2001/10 which argued in favour of keeping the comment unchanged due to the specific provisions of the Convention concerning heavy or bulky goods.
Вторым и, вероятно, предпочтительным вариантом является разработка модуля увязки, посредством которого существующие определения КРИРСКО и система классификации сохраняются в неизменном виде и увязываются с РКООН для обеспечения связи определений КРИРСКО с трехзначными кодами, используемыми в РКООН. A second, and probably preferred, option is to develop a mapping module whereby the existing CRIRSCO definitions and classification system are retained unchanged, and “mapped” against the UNFC to link the CRIRSCO definitions to the triple-digit codes used in the UNFC.
Становится также очевидным коллапс старого порядка, сохранявшегося в этом регионе в более или менее неизменном виде со времен окончания Первой мировой войны, и, как следствие, упадок традиционных стабилизирующих сил региона. What is also becoming apparent is the collapse of the region’s old order, which had existed more or less unchanged since the end of World War I, and with it, the decline of the region’s traditional stabilizing powers.
Ни Медведев, ни Рогозин не смогут сохранить нынешнюю систему в неизменном виде. Neither a Medvedev nor a Rogozin would be able to keep the current system as it is.
Те питательные вещества, которые оказываются в соке, вовсе не обязательно сохраняются в нем в неизменном виде. The nutrients that go into your juice are not necessarily nutrients that stay there.
Тележка запускается таким образом, чтобы в момент удара скорость свободного движения составляла 50 ± 1 км/ч, а манекен оставался в неизменном положении. The trolley shall be so propelled that at the moment of impact its free running speed is 50 km/h ± 1 km/h and the manikin remains stable.
Чтобы сохранить текст в исходных данных на листе в неизменном виде, вы можете ввести новый текст подписи, который не зависит от данных листа. To keep the text in the source data on the worksheet the way it is, you can enter new label text that's independent of the worksheet data:
Три страны Балтии сумели удержать в 2001 году темпы экономического роста на неизменном уровне, избежав слишком негативных последствий замедления роста в их основном торговом партнере. The three Baltic economies sustained their economic expansion in 2001, avoiding being affected too negatively by the slowdown in their main trading partner.
Полномочия Комитета включают право рекомендовать принятие временных мер, если это необходимо, для приостановки высылки и сохранения в неизменном виде существа рассматриваемого дела до принятия окончательного решения. That jurisdiction included the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision.
Комиссия обеспокоена тем, что создание новых центров и программ может вызвать проблемы с точки зрения их устойчивости и дополнительную рабочую нагрузку при неизменном числе административных сотрудников. The Board is concerned that the establishment of new centres and programmes could create sustainability problems and additional workload for the same number of administrative staff.
Пока уровень добычи нефти и газа оставался на неизменном уровне, доход в долларах от экспорта газа в первой половине 2015 года был на 29% ниже, чем в первой половине 2014 года. While oil and gas production remained flat, dollar revenues from gas exports were 29 percent lower in the first half of 2015 than in the first half of 2014.
Кроме того, турецкие войска в своем неизменном стремлении модернизировать и усилить свои боевые средства произвели замену значительного числа старых военных транспортных средств большой грузоподъемности (типа МАНАС) в количестве, более чем вдвое превосходящем прежнее. Moreover, the Turkish forces, in their consistent effort to modernize and strengthen their armament, replaced a significant number of old heavy transport military vehicles with more than twice as many modern heavy transport military vehicles (of the MANAS type).
Эти два международных фактора сохранили бы годовой чистый прирост объема товаров и услуг, доступных для потребления и инвестиций в США – как произведенных дома, так и импортированных – на уровне только 1,9%, уровне, неизменном по сравнению с прошлым десятилетием. These two international effects would leave annual net growth of real goods and services available for US consumption and investment – both domestically produced and imported – at just 1.9%, implying no change compared to the past decade.
В развивающихся странах по мере увеличения доходов также происходят изменения в структуре потребления пищевых продуктов, выражающиеся в увеличении спроса на новую для них категорию «дорогостоящих» продуктов, таких, как растительные масла и мясо, спрос на которые в промышленно развитых странах сохраняется на неизменном уровне. In developing countries as well, as incomes grow, the pattern of food consumption changes, increasing the demand for a different group of “high-value” products such as vegetable oils and meat, for which demand in the industrialized countries is stagnating.
Сирия также вновь заявляет о своем неизменном желании и твердом намерении добиваться мира в регионе на справедливой и всеобъемлющей основе, опираясь на резолюции Организации Объединенных Наций, итоги Мадридской мирной конференции и Арабскую мирную инициативу, принятую на встрече на высшем уровне в Бейруте в 2002 году. Syria also reiterates its firm desire and strong will towards achieving a just and comprehensive peace in the region, founded on the United Nations resolutions, the terms of reference of the Madrid Peace Conference and the Arab peace initiative adopted at the Beirut Summit in 2002.
На настоящий момент его подписало 176 и ратифицировало 135 государств, что свидетельствует о неизменном признании международным сообществом важной роли Договора, окончившего период, в течение которого во всем мире было проведено свыше 2000 испытательных ядерных взрывов, но также ставшего вкладом в дело укрепления международного мира и безопасности. The 176 signatures and 135 ratifications by States that have been gathered so far indicate the international community's continued recognition of the important role of the Treaty, not only in bringing an end to a period that has witnessed over 2,000 nuclear test explosions worldwide but also for its contribution to the enhancement of world peace and security.
Например, если внедрение информационно-технологической системы позволило повысить эффективность обработки заявлений о присоединении к плану медицинского страхования при неизменном числе сотрудников, расчет создаваемой стоимости проводился бы на основе количества сотрудников (и объема соответствующих накладных расходов), необходимого для достижения аналогичных результатов с использованием прежней системы неавтоматизированного ввода данных. For example, if an information technology system has increased the productivity of health insurance enrolment processing while staff levels have remained the same, the value creation calculation would be based on the number of staff (and corresponding overhead costs) that would have been needed to achieve the same level of output using the old manual system.
Делегация Туниса приветствует проведение этого заседания, свидетельствующего о неизменном интересе Совета к положению в Анголе и о его приверженности урегулированию вооруженного конфликта, который продолжается, как уже отмечалось, в течение более четверти века, причиняет ужасные страдания ангольскому народу, приводит к гибели большого числа людей и препятствует процессу развития этой страны. The Tunisian delegation welcomes the holding of this meeting, which attests to the Council's sustained interest in the question of Angola and to its commitment to settling an armed conflict that, as has been noted, has gone on for more than a quarter of a century, inflicted terrible suffering and loss on the Angolan people and delayed the country's development process.
С учетом этих принципов подход, используемый ЮНСИТРАЛ в рамках работы в области международного коммерческого арбитража, состоит в подготовке документов, способствующих модернизации и согласованию либо законодательства, либо практики- в зависимости от природы документа- при неизменном уважении разнообразия в применении самого документа, с тем чтобы учесть особые характеристики и потребности международного коммерческого арбитража. In line with those principles, UNCITRAL's approach in the field of international commercial arbitration has been to provide instruments to encourage modernization and harmonization of either legislation or practices, depending on the nature of the instrument, respecting always the diversity in application of the instrument itself so as to take into account the particular features and needs of international commercial arbitration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!