Примеры употребления "неизбежного" в русском с переводом "inevitable"

<>
Действительно, в провале евро нет ничего неизбежного. In fact, there is nothing inevitable about the euro's failure.
Нет ничего неизбежного в распространении ? или крахе ? процветания. There is nothing inevitable about the spread – or the collapse – of prosperity.
Не защищает время также анемичное посткризисное восстановление от неизбежного последующего потрясения. Nor does time cushion anemic post-crisis recoveries from the inevitable next shock.
Финансовый кризис 2008 года был началом очень болезненного, но неизбежного, процесс дегиринга. Ultra-cheap money produced a surge in sub-prime mortgage lending - a market that collapsed when interest rates increased steadily after 2005, reaching 5%.The financial crisis of 2008 was the start of a highly painful, but inevitable, process of de-leveraging.
Задача Южной Кореи связана с поиском неизбежного компромисса между легитимностью и работоспособностью. The challenge for South Korea stems from the inevitable tradeoff between legitimacy and workability.
Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже. If so, delaying the inevitable would merely make the endgame worse - much worse.
Но нет ничего неизбежного в достижении масштабных результатов, после заявления цели или целей. But there is nothing inevitable about achieving large-scale results after stating a goal or goals.
Это может иметь серьезные последствия для якобы неукротимого роста Азии – и, тем самым, якобы неизбежного заката Запада. This could have significant implications for Asia’s ostensibly unstoppable rise – and thus for the West’s supposedly inevitable decline.
К счастью, консенсус рынка относительно неизбежного повышения доллара США по мере увеличения процентных ставок почти наверняка неверен по трем причинам. Fortunately, the market consensus concerning the dollar’s inevitable rise as US interest rates increase is almost certainly wrong, for three reasons.
Чтобы перестроить политический арсенал для неизбежного следующего кризиса или рецессии, гораздо предпочтительнее быстрое и методичное восстановление докризисных принципов денежно-кредитной политики. In order to rebuild the policy arsenal for the inevitable next crisis or recession, a prompt and methodical restoration of monetary policy to pre-crisis settings is far preferable.
Кто бы не стоял за этой трагедией, эти люди поставили себя вне рамок законов человеческой цивилизации и заслуживают справедливого и неизбежного наказания. Whoever is behind this tragedy have put themselves beyond the laws of human civilization and deserve a just and inevitable punishment.
В обоих случаях мир не может уйти от неизбежного вопроса: что делать со странами, которые отказываются выполнять свои обязанности по сохранению нашей планеты? In both cases, the world cannot escape the inevitable question: what is to be done about countries that refuse to do their part in preserving our planet?
Это может быть, в частности, из-за нежелания сообщать подобную информацию на каждой конференции, сложности контроля за загруженными данными и неизбежного их устаревания. This may, in part, be due to reluctance to provide such information for every conference, the lack of ownership of the data once it has been uploaded, with the inevitable consequence that it becomes out of date.
К их числу относятся независящие от его воли события, такие, как вооруженные конфликты, военные действия, гражданская война или восстание; природные явления чрезвычайного, неизбежного и неминуемого характера. These include events beyond his control, such as armed conflicts, hostilities, civil wars or insurrections; natural phenomena of exceptional, inevitable and irresistible character.
Согласно бельгийскому экономисту Роберту Триффину, международная валютная система, основанная на какой-либо национальной валюте, изначально нестабильна из-за неизбежного расхождения интересов страны-эмитента и международной системы в целом. According to the Belgian economist Robert Triffin, an international monetary system based on a national currency is inherently unstable, owing to the resulting tensions among the inevitably divergent interests of the issuing country and the international system as a whole.
Если дела идут хорошо, то они позиционируются как государственные деятели и провидцы, а если дела идут плохо, их обвиняют в том, что они не предвидели очевидного и неизбежного результата. If matters turn out well, they look like statesmen and visionaries; if things go sour, it was their fault for not foreseeing the obvious and inevitable.
Инфляция была укрощена, демократия получила законодательное оформление, европейский Центробанк раскрыл секреты управления экономикой, так что новому члену Евросоюза оставалось только вступить в клуб и пожинать плоды неизбежного «сближения» со своими более богатыми соседями. Inflation had been conquered, democracy had been institutionalization the European Central Bank had solved the riddle of how to manage the economy, and all that was left was for the new EU member to join the club and reap the rewards of inevitable “convergence” with their wealthier neighbors.
ИСМДП, так же, как и МСАТ, считает, что с учетом неизбежного изменения в сентябре 2001 года элементов безопасности книжка МДП в новом формате должна быть введена в это же время, возможно, к 30 сентября 2001 года. The TIRExB shared the view of the IRU that, given the inevitable changes of security elements to happen in September 2001, the new layout of the TIR Carnet should be introduced at the same time, possibly by 30 September 2001.
Израиль должен понять, что его безопасность тесно связана с безопасностью его соседей, и что его безопасность в будущем зависит от неизбежного признания права палестинского народа на создание своего собственного независимого государства и уважения суверенитета палестинцев над своей территорией. Israel must realize that its security is bound up with its neighbour's security and that its secure future lies in the inevitable acceptance of the Palestinian people's right to establish their own independent State and in its respecting the Palestinians'sovereignty over their territory.
Если не заняться источником этой проблемы (то есть недостатком сбережений, который, скорее всего, будет нарастать в условиях неизбежного увеличения дефицита федерального бюджета при Трампе), тогда дефицит – как во внешней торговле, так и по счёту текущих операций – Америки будет лишь расти. Unless the source of the problem – a saving shortfall that is likely to worsen in the face of Trump’s inevitable widening of federal budget deficits – is addressed, America’s current-account and trade deficits will only widen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!