Примеры употребления "незыблемых" в русском

<>
Кроме того, исходя из принципа социальной солидарности, являющего одним из незыблемых принципов, на которых зиждется кувейтское общество, государство приняло Закон № 22 1987 года о государственных субсидиях, в соответствии с которым государство гарантирует каждому кувейтцу защиту от превратностей судьбы. Moreover, in keeping with the firmly established principles on which Kuwaiti society is based, in particular the principle of social solidarity, the State promulgated the Public Assistance Act No. 22 of 1987, under which the State undertook to protect every Kuwaiti from misfortune.
Он выражает уверенность в том, что диалог будет способствовать поощрению и защите прав человека в Саудовской Аравии, где был достигнут значительный прогресс в деле модернизации и принятии новых положений, и надеется, что этот диалог пройдет в атмосфере транспарентности и понимания, с должным уважением незыблемых культурных и идеологических ценностей и уникальных социальных особенностей. He expressed confidence that the dialogue would enhance the promotion and protection of human rights in Saudi Arabia, where significant progress had been made in modernizing and promulgating new regulations, and expressed the hope that it would be held in an atmosphere of transparency and understanding, with due regard for firmly established cultural and ideological values and unique social features.
Насколько незыблемой была доля 10%, когда вам ее в первый раз озвучили? How firm was that 10% number when you first heard it?
В религиозных и других учебных программах подчеркиваются незыблемые принципы ислама, запрещающие дискриминацию, в соответствии со словами Всевышнего в Коране: " О, люди! Religious and other academic curricula emphasized the firmly established Islamic principles prohibiting discrimination, in accordance with the words of the Almighty in the Koran, “People!
Венесуэла разделяет глубокую озабоченность международного сообщества в связи с нынешней ситуацией в Ираке, и поэтому мы подчеркиваем нашу незыблемую приверженность строгому соблюдению норм международного права. Venezuela shares with the international community its profound concern about the current situation in Iraq, and we therefore stress our firm attachment to strict compliance with international law.
Всеобъемлющее мирное соглашение между правительством Судана и Национально-освобо-дительным движением Судана (НОДС), спустя год после его подписания 9 января 2005 года в Найроби, остается незыблемым. One year after its signing in Nairobi, on 9 January 2005, the Comprehensive Peace Agreement between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) stands firm.
Тем не менее принцип национального суверенитета остается незыблемым, но имеются определенные разногласия относительно того, каким образом и в какой степени следует использовать в международном праве концепции прав человека и безопасности человека. Nevertheless, the principle of national sovereignty remains firmly entrenched and there continues to be reluctance concerning how and to what extent human rights and human security criteria should be applied in international law.
Королевство Марокко, верное своей незыблемой и неизменной позиции в отношении терроризма, в свое время твердо и безоговорочно осудило совершенные 11 сентября 2001 года нападения, которые повергли в траур Соединенные Штаты Америки, а вместе с ними и все международное сообщество. The Kingdom of Morocco, faithful to its inviolable and immutable position with regard to terrorism, at the time condemned, firmly and unequivocally, the attacks of 11 September 2001, which plunged the United States into mourning and, with it, the international community as a whole.
Норвегия твердо убеждена и в том, что эффективный и комплексный подход к терроризму должен быть незыблемой основой уголовного правосудия и должен определяться нормативными рамками, предусмотренными универсальным правовым режимом мер борьбы с терроризмом и уважением верховенства права и прав человека. It is Norway's firm view that an effective and holistic response to terrorism should have a firm basis in criminal justice and be guided by the normative framework provided by the universal legal regime against terrorism and respect for the rule of law and human rights.
Участники Конференции изучили нынешнее положение с точки зрения роспуска незаконных вооруженных формирований и высоко оценили прогресс, достигнутый до настоящего времени на основе незыблемой приверженности президента Карзая, которая была продемонстрирована на второй Токийской конференции по укреплению мира в Афганистане, состоявшейся 5 июля 2006 года. The participants examined the current situation of disbandment and appreciated the progress achieved to date in accordance with President Karzai's firm commitment demonstrated at the Second Tokyo Conference on Consolidation of Peace in Afghanistan held on 5 July 2006.
История не забудет о том, что в эпоху защиты прав человека и соблюдения принципов международного права и международной законности, а также уважения воли народов и их незыблемого права на самоопределение лидер одного из арабских народов более двух лет жил в унизительных условиях осады на своей собственной земле и в своей собственной стране, лишенный самых основных прав человека. History will not forget that at a time when human rights are defended and the principles of international law and international legitimacy are respected, as are the will and firm right of peoples to self-determination, the leader of an Arab people lived under a humiliating siege for more than two years in his own land and in his own country, deprived of even the most basic human rights.
Вместо подготовки дополнения к Общему замечанию № 5 по статье 4, касающегося, главным образом, вопроса о незыблемых правах, Комитет счел более целесообразным заменить его новым, которое включало бы в себя все соответствующие правовые вопросы, касающиеся статьи 4. Instead of preparing an addendum to the General Comment No. 5 on article 4 concentrating on the issue of non-derogable rights, the Committee had deemed it more appropriate to replace it with a new one that would comprise all relevant legal issues under article 4.
Алжир подчеркивает, что в основе данной инициативы лежит один из основополагающих и незыблемых принципов международного права, закрепленный в пункте 4 статьи 2 Устава, который гласит, что все члены Организации Объединенных Наций воздерживаются от угрозы силой или ее применения. The initiative was based on one of most fundamental principles of international law, enshrined in Article 2, paragraph 4, of the Charter, namely, that Member States should refrain from the threat or use of force.
Однако же проблема здесь заключается в том, что контрмеры против какого-либо государства по самой своей сути не могут разрешать нарушение незыблемых прав человека, бенефициарами которых являются третьи стороны, по отношению к государству-объекту, даже если они являются его гражданами. The problem here, however, is that countermeasures against a State by definition cannot permit the violation of non-derogable human rights, the beneficiaries of which are by definition third parties in relation to the target State, even if they are its nationals.
Если утверждения Группы не представляют собой неких незыблемых постулатов, на которые не распространяются основные правила доказывания и научные методы познания, Руанда ожидает, что Группа займется изучением серьезных возражений в отношении этого доклада, а не будет включать в него еще больше таких утверждений. Unless the stated concerns of the Group are immutable articles of faith, immune to basic rules of evidence and the scientific method of enquiry, Rwanda expects the Group to address the serious objections raised to that report instead of compounding it with more of the same.
В многокультурном обществе напряженность на уровне идентитета питает конфронтация между утверждением незыблемых национальных ценностей или выражений ценностей доминирующей группы или общины, возведенных в единственный образец и эталон национальной самобытности, с одной стороны, и либо оспариванием этих ценностей, либо требованием учета в этих национальных ценностях ценностей групп и общин, составляющих национальное меньшинство,- с другой. Identity-related tension is founded, in a multicultural society, in the confrontation between the assertion of intangible national values, expressions of the dominant group or community's values, set up as a unique model and reference point for national identity, and either the questioning of these values, or demands for account to be taken in these national values of the values of minority groups and communities in the nation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!