Примеры употребления "незнание" в русском

<>
Переводы: все53 ignorance34 другие переводы19
Иными словами, незнание создает когнитивный дискомфорт. In other words, not knowing is cognitively uncomfortable.
Реальная безопасность это незнание чего-либо без ведома этого. Real security is not knowing something, when you don't know it.
А также есть познанное незнание - то, о чем мы знаем, что не знаем. And then you got the known unknowns, the things we know we don't know.
А есть ещё непознанное незнание, это то, о чем мы не знаем, что не знаем". And then you got the unknown unknowns, those are the things we don't know we don't know."
А незнание того, где нужна помощь, гарантировало, что помощи не хватало в местах, где она была нужнее всего. And not knowing where help was needed always ensured that help was in short supply in the areas that needed it most.
Когда люди сталкиваются с вероятностью уголовных санкций, незнание их ВИЧ-статуса может стать их самой эффективной правовой защитой. When persons face the possibility of criminal sanctions, not knowing their HIV status can be their most-effective legal defense.
Теперь я хотел бы продемонстрировать вам, что люди не знают, что умеют такое, и это незнание может обернуться против них. Now what I want to show you is that people don't know this about themselves, and not knowing this can work to our supreme disadvantage.
Но попытки оценить положение в регионе и повлиять на него, в то же время игнорируя вышеперечисленные факты, в лучшем случае, отражает незнание ситуации. But to try to evaluate the situation in the region and influence it while ignoring the above-mentioned facts reflects, at best, a lack of knowledge about the situation.
Главной причиной ограниченного доступа к информации, образованию и услугам здравоохранения является незнание лаосского языка, низкий образовательный уровень населения, отсталые обычаи, суеверие и проживание в отдаленных сельских районах. The biggest obstacles to have access to information, education and health care include illiteracy of Lao language, low leval of education, some backward customs, beliefs in superstition and their location in rural remote areas.
Но суть в том, что Вселенная может быть познана. И если что-то не противоречит законам физики, то от познания этого чего-то, нас сдерживает только незнание как это сделать. But the thing is, in a comprehensible universe, if something isn't forbidden by the laws of physics, then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
Другие факторы, которые привели к снижению экономических показателей иммигрантов, включали общий рост профессиональной квалификации канадцев и барьеры, препятствующие интеграции в рынок труда, такие как незнание языка и отказ признавать иностранные дипломы. Other factors that contributed towards the deteriorating economic performance of immigrants included the general upskilling of Canadians and barriers to integration in the workforce such as language deficiencies and the failure to recognize foreign qualifications.
По мнению Комитета по правам человека, даже в гражданском и административном суде незнание используемого при разбирательстве дел языка должно побудить этот судебный орган пригласить переводчика и организовать перевод основных письменных материалов процесса43. The Human Rights Committee considers that, even in a civil or administrative court, inability to speak or understand the language used should prompt the court to provide for an interpreter and a translation of the main written proceedings.
26 октября осетинские сепаратисты изгнали Гиви Мамамтавришвили вместе с четырьмя членами его семьи и Анастасию Гигаури вместе с двумя членами ее семьи из их домов в селе Икоти Ахалгорского района — за незнание осетинского языка. On 26 October, Ossetian separatists expelled Givi Mamamtavrishvili together with his four family members and Anastasia Gigauri, together with her two family members, from their houses in the village of Ikoti, Akhalgori District, for not knowing the Ossetian language.
Она отметила, что, несмотря на определенные достижения в этом плане, осуществление прав женщин по-прежнему ограничено рядом факторов, включая сложность административных процедур, незнание судебных процедур, недостаточность информации и статистических данных и сохранение негативного отношения к женщинам. She noted that despite certain advancements in this context, the enjoyment of rights by women continued to be constrained by a number of factors, including complicated administrative procedures, lack of knowledge of judicial procedures, insufficient information and statistical data and the persistence of negative attitudes towards women.
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она приветствует Стратегию по охране здоровья женщин, рассчитанную на десятилетний период с 2003 по 2013 год, и систему жесткого контроля со стороны правительства, которая помогла выявить элементарное незнание гендерных аспектов вопросов, касающихся охраны здоровья. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she welcomed the Strategy for Women's Health covering the 10-year period from 2003 to 2013 and the close Government monitoring which had revealed a lack of gender-specific knowledge of health matters.
С другой стороны, незнание автором имени магистрата, который должен был выступать в роли докладчика, не имеет значения, поскольку при принятии судом коллегиальных решений требование в отношении беспристрастности касается не только и не столько этого магистрата, а одинаково всех магистратов, входящих в состав палаты. On the other hand, the fact that the first author did not know which judge would be the reporting judge is irrelevant, since the requirement of impartiality does not affect only, nor even principally, the reporting judge but affects all judges in the section equally, when a collegial decision is involved.
Незнание химического состава компонентов, которые компании используют при сборке, помимо последствий для здоровья и окружающей среды, может приводить к увеличению расходов, поскольку отзыв и изъятие из торговли игрушек или электронного оборудования или других продуктов на рынке может обходиться очень дорогой ценой и наносить урон репутации компаний. Not knowing the chemical content of components that companies use in their manufacturing can, beside the health and environmental effects, increase costs as recalls and withdrawal of toys or electronic equipments or other products from the market can be very costly and can damage companies'images.
отсутствие статистических данных о естественном движении населения и данных об услугах, дезагрегированных по этническим группам, полу и возрасту, а также незнание социально-культурных особенностей коренного населения препятствуют налаживанию системы управления, опирающейся на фактические данные, и, как следствие, определению приоритетов и адекватной оценке состояния здоровья, условий жизни и обеспеченности услугами коренного населения как на национальном, так и на субнациональном уровне; A lack of vital statistics or of service statistics disaggregated by ethnic group, gender and age group, as well as the lack of understanding of indigenous people's sociocultural characteristics, hinder the generation of evidence-based managerial processes and, as a result, the establishment of priorities and an adequate evaluation of the health situation, the living conditions and the health services coverage of the indigenous population both at the national and subnational levels;
Кроме того, в своем постановлении от 1 октября 1976 года Верховный суд оставил в силе решение Апелляционного суда Рабата, использовав в качестве основания Мароккано-Французское соглашение от 2 октября 1956 года и дополнительный протокол к нему от 20 мая 1965 года для уточнения того, что незнание арабского языка не служит препятствием для включения в список членов одной из адвокатур Марокко. Furthermore, in its judgement of 1 October 1976, it endorsed a decision by the Rabat Appeal Court, citing the convention of 2 October 1956 between Morocco and France and its additional protocol of 20 May 1965, to the effect that lack of knowledge of the Arabic language is not an impediment to registration in one of Morocco's bar rolls.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!