Примеры употребления "незащищенными" в русском

<>
Переводы: все77 unprotected44 unsecured10 undefended4 unsheltered1 другие переводы18
Как обычно, самыми незащищенными оказываются малоимущие. As always, the poor are the most defenseless.
Передовые районы, оставленные практически незащищенными, в значительной степени были захвачены. The frontal sectors, left almost unguarded, were largely overrun.
Это значит, что те, кто подвергается наибольшему риску, как раз и остаются незащищенными. This implies that those who are at greatest risk are not being protected.
Федеральная Резервная Система Соединенных Штатов, Европейский Центральный Банк и Государственный Банк Англии являются особенно незащищенными. The United States Federal Reserve, the European Central Bank, and the Bank of England are particularly exposed.
Люди чувствуют себя незащищенными, и в некоторых городских центрах, таких как Прая, были усилены меры безопасности. People feel insecure and certain urban centres, such as Praia, have seen an increase in security measures.
Если спонсоры этого не сделают, они останутся незащищенными перед реакцией потребителей, поскольку плохая репутации ФИФА передастся их брендам. If they don’t, sponsors will leave themselves exposed to a consumer backlash as FIFA’s poor reputation rubs off on their brands.
Поэтому любые средства, которые вы внесли компании «Пепперстоун Файненшиал», могут остаться незащищенными в случае дефолта всего трастового баланса счетов клиентов. Therefore any funds you may have paid to Pepperstone Financial may not be protected if there is a default in the overall client trust account balance.
Появились сотни палаточных городков, но тысячи семей остаются под открытым небом, незащищенными от дождя и града и со страхом в сердцах. Hundreds of tent clusters have come up, but thousands of families remain out under the skies, facing rain and hail, and with dread in their hearts.
Спустя год после начала глобального финансового кризиса несколько основных центральных банков оказались необычайно незащищенными перед шаткими частными финансовыми секторами своих стран. A year into the global financial crisis, several key central banks remain extraordinarily exposed to their countries’ shaky private financial sectors.
В странах с доходом ниже среднего социальная защита охватывает около четверти этой группы, и это означает, что полмиллиарда людей остаются незащищенными. In the lower-middle-income countries, social protection reaches about a quarter of those living in extreme poverty, leaving about a half-billion people without coverage.
Особенно незащищенными в таких ситуациях оказываются женщины и девочки, поскольку в их обществах во время конфликтов выходит из строя инфраструктура и разрушается сеть безопасности. Women and girls become especially vulnerable as the infrastructure disintegrates during the period of conflict and the security network within their society breaks down.
Маркеры доступа приложения считаются незащищенными, если приложению присвоено свойство Native/Desktop в дополнительных настройках Панели приложений. Следовательно, они не будут работать с вызовами API. App access tokens are considered insecure if your app is set to Native/Desktop in the Advanced settings of your App Dashboard and therefore will not work with API calls.
В отчете отмечалось, что запускаемые с Земли военно-космические системы обычно должны иметь минимальный вес, чтобы сократить расходы на запуск. Поэтому в случае нападения такие системы будут незащищенными и уязвимыми. The workshop report noted that military space systems launched from Earth tended to be made as light-weight as possible to reduce launch costs; this made them fragile and vulnerable if attacked.
В задачи СБС входит проведение в жизнь государственной политики в сфере защиты гватемальских детей и подростков, прежде всего тех из них, которые являются особо уязвимыми, социально незащищенными, инвалидами или правонарушителями. SBS is responsible for administering and executing public policies for the protection of Guatemalan children and adolescents, principally those living in conditions of vulnerability, social risk, disability and conflict with the law.
Это оставляет сотрудников полностью незащищенными в случае перестрелки, которые периодически возникают в этих районах, в то время как солдаты ИДФ располагаются за бетонными стенами или внутри укрепленных арматурой бетонных башен. This process leaves the staff members completely exposed to possible gunfire, which periodically erupts in these areas, while the IDF soldiers are protected behind concrete walls or inside steel reinforced concrete towers.
Ответ правого крыла на этот вызов - по сути, ликвидация государства всеобщего благосостояния - оставил бы большинство граждан незащищенными перед воздействием экономических потрясений и структурных сдвигов (только укрепив их чувство изоляции и уязвимости). The right-wing response to this challenge – essentially to dismantle the welfare state – would leave the majority of citizens exposed to economic shocks and structural shifts (merely reinforcing their sense of isolation and vulnerability).
Г-жа Шин с удовлетворением отмечает положения нового Уголовного кодекса, предоставляющие больше прав жертвам преступлений на сексуальной почве, однако высказывает предостережение в отношении того, что предусмотренное в законодательстве внесудебное урегулирование дел может дать лицам, виновным в совершении таких преступлений, возможность избежать уголовного преследования, при этом потерпевшие останутся незащищенными перед лицом тактики давления и угроз. Ms. Shin welcomed the provisions of the new Criminal Code, which gave victims of sexual crimes more rights, but cautioned that the possibility of reaching an out-of-court settlement could provide perpetrators with a way of avoiding criminal prosecution and could leave the victims open to threats and pressure tactics.
Правительства также согласились устранить пробелы в законодательстве, вследствие которых права женщин и девочек остаются незащищенными и не обеспеченными эффективной правовой защитой от дискриминации по признаку пола, а также добиться всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к Конвенции и признания поправок к пункту 1 статьи 20 Конвенции, который касается сроков проведения заседаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. Governments had also agreed to eliminate legislative gaps that left women and girls without protection of their rights and without effective recourse against gender-based discrimination and to ensure universal ratification of the Convention, the Optional Protocol to the Convention and acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, relating to the meeting time of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!