Примеры употребления "незащищенность от воздействия" в русском

<>
В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично. Generally, much of our uneasiness reflects our exposure to threats that we can only partly control.
Они считают, что большую пользу летчикам и астронавтам может принести новый способ оперативного лечения от воздействия вакуума. One contribution they expect to be useful to future pilots and astronauts is a new field treatment protocol for vacuum exposure.
Он постоянно поднимал такие вопросы, как нищета среди представительниц коренных народов, их уровень образования и состояние их здоровья и их незащищенность от всех форм насилия, и давал соответствующим государствам-участникам указания относительно решения этой проблемы. It has consistently raised issues such as indigenous poverty among women, their educational and health status and their vulnerability to all forms of violence and has provided guidance to the concerned States parties on meeting the challenge.
Даже если мы захотим защитить себя и своих детей от воздействия электромагнитных полей радиочастот, мы не сможем этого сделать. Even if we want to, we can’t eliminate our exposure, or our children’s, to RF/EMF.
Чтобы избавиться от воздействия такой зависимости, они тратят доходы от нефти на другие сектора, оставляя нефтяной сектор почти без инвестиций. To combat the impact of such dependence, they spend oil revenues on other sectors, leaving the oil sector with little investment.
Нельзя ожидать, что ратификация произойдет очень быстро, так как администрация Буша и Сенат должны удостовериться в том, что преимущества от воздействия Договора на нераспространение перевешивают потенциальные риски. Ratification should not be expected to happen quickly, as the Bush administration and the Senate will need to become convinced that the benefits of the Treaty's impact on nonproliferation outweigh the potential risks.
Это могло бы обеспечить временное облегчение от воздействия фатальных недостатков в архитектуре евро, до тех пор пока страны-члены разработают более постоянные решения. This would provide temporary relief from a fatal flaw in the euro design's until the member countries devise a more permanent solution.
Уменьшенная европейская зависимость от экспортного рынка США вряд ли может защитить Европу от воздействия американского экономического спада, если евро подорожает по отношению к основным азиатским валютам так же сильно, как по отношению к доллару. Reduced European dependence on the US export market can hardly protect Europe from the effects of the US economic slowdown if the euro appreciates as much against the key Asian currencies as it has against the dollar.
Во-вторых, независимо от того, насколько благими являются наши усилия облегчить страдания и предотвратить возникновение психических нарушений, и не взирая на то, насколько самоочевидной кажется помощь от воздействия, мы все еще нуждаемся в твердых подтверждениях этих преимуществ. Second, no matter how well meaning our attempts to reduce distress and prevent psychiatric disorder, and no matter how self-evident the intervention, we still require firm proof of the benefits.
То же самое может произойти, если наши правительства введут более строгие правила, чтобы защитить нас от воздействия выбросов парниковых газов. The same thing could happen if our governments impose more stringent regulations to protect us from the impact of greenhouse-gas emissions.
После войны каждый стал следовать политике «никогда не удивляться снова» и продолжал вкладывать триллионы долларов во множество хорошо защищенных от воздействия ядерного оружия, мобильных и скрытых ядерных вооружений для сдерживания друг друга. After the war, each adopted a “never be surprised again” policy, and so went on to invest trillions of dollars in a multitude of hardened, mobile, and concealed nuclear weapons to deter the other.
И мы экспериментировали с крошечными распылёнными частицами воды, чтобы создать сухой туман, обретающий форму от воздействия ветра. И в процессе экспериментирования обнаружилось, что он меняет форму и от воздействия людей - они могут взаимодействовать и проходить сквозь него, не промокая. So we experimented with tiny atomized water particles to create a dry mist that is shaped by the wind and in testing, discovered that it can be shaped by people who can interact and move through it without getting wet.
Уже давно принято считать, что от воздействия астероидов вымерли динозавры. It’s long been thought that an asteroid impact ended the dinosaurs.
Для достижения главной цели- обеспечения лучшей защиты здоровья людей и окружающей среды от воздействия городских и промышленных отходов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой- а также создания возможностей для получения прибыли за счет лучшего регулирования отходов, необходимо решить следующие проблемы: To achieve the overall objective of better protecting human health and the environment from municipal and industrial waste in developing countries and countries with economies in transition, and creating income generation opportunities through better waste management, the following challenges need to be addressed:
признает, что каждое государство несет главную ответственность за свое устойчивое развитие и принятие эффективных мер для уменьшения опасности бедствий, в том числе за защиту населения на своей территории, инфраструктуры и других национальных активов от воздействия бедствий, включая осуществление Хиогской рамочной программы действий и связанной с ней последующей деятельности, и особо отмечает важность международного сотрудничества и партнерства для оказания поддержки этим национальным усилиям; Recognizes that each State has the primary responsibility for its own sustainable development and for taking effective measures to reduce disaster risk, including for the protection of people on its territory, infrastructure and other national assets from the impact of disasters, including the implementation and follow-up of the Hyogo Framework for Action, and stresses the importance of international cooperation and partnerships to support those national efforts;
Закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам социального обеспечения» Республики Казахстан от 17 декабря 1998 года установил, что пособие по уходу за больным ребенком, проживающим на территориях, пострадавших от воздействия ядерных испытаний, оплачивается в размере ста процентов одному из родителей или лицам, их заменяющим, за весь период болезни. The Law of the Republic of Kazakhstan of 17 December 1998 amending and supplementing certain legislative acts of the Republic of Kazakhstan on social security issues provided that the allowance for care of a sick child residing in an area affected by nuclear testing should be paid at the full rate, to one of the parents or to the persons replacing them, for the entire period of the illness.
На майском 2006 года совещании Постоянного комитета по разминированию, просвещению в отношении минных рисков и по противоминным технологиям по крайней мере два государства-участника квалифицировали свое конечное состояние в рамках обязательств по статье 5 как " свободное от воздействия " или отсутствие новых жертв, а эти термины и не фигурируют в Конвенции и не стыкуются с конвенционными обязательствами. At the May 2006 meeting of the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies, at least two States Parties referred to their end-state under Article 5 obligations as “impact-free” or having no new victims, terms which are neither in the Convention nor consistent with Convention obligations.
Налицо потребность в комплексном подходе к глобальному управлению экономикой и в конкретных и подкрепленных достаточными финансовыми средствами программах для защиты развивающихся стран, в частности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных стран, а также стран с переходной экономикой от воздействия внешних шоковых потрясений и для уменьшения пока еще увеличивающегося разрыва между ними и более богатыми странами. There is a need for an integrated approach to global economic governance and for concrete and sufficiently funded programmes to protect developing countries, in particular the least developed, landlocked and island economies, and economies and transition against the impact of external shocks and to bridge the widening gap that separates them from those who are better off.
На верфях по демонтажу судов в Южной Азии рабочие обычно удаляют краски, содержащие ТБТ, без средств защиты кожи, глаз или легких, что в нескольких странах является обязательным условием защиты рабочих от воздействия соединений органотина; In South Asian shipbreaking yards, workers usually remove TBT-containing paints with no skin, eye or lung protection, which are mandatory in several countries in order to protect workers from exposure to organotin compounds;
признает, что каждое государство несет главную ответственность за свое собственное устойчивое развитие и принятие эффективных мер для уменьшения опасности бедствий, в том числе за защиту населения на своей территории, инфраструктуры и других национальных активов от воздействия бедствий, включая осуществление Хиогской рамочной программы действий и связанной с ней последующей деятельности, и подчеркивает важность международного сотрудничества и партнерства для поддержки этих национальных усилий; Recognizes that each State has the primary responsibility for its own sustainable development and for taking effective measures to reduce disaster risk, including for the protection of people on its territory, infrastructure and other national assets from the impact of disaster, including the implementation and follow-up of the Hyogo Framework for Action, and stresses the importance of international cooperation and partnerships to support those national efforts;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!