Примеры употребления "незаменимую" в русском с переводом "indispensable"

<>
США, по-прежнему, являются главной державой в мире, и они играют незаменимую роль в сохранении глобальных норм. The US is still the world’s foremost power, and it plays an indispensable role in preserving global norms.
Средний класс сокращается, а провальные зарубежные авантюры подталкивают когда-то «незаменимую страну» к отказу от бремени глобального лидерства. The middle class is being hollowed out, and failed overseas adventures have discouraged the once “indispensable nation” from bearing the burden of global leadership.
Во-вторых, одни только языковые навыки и культурологические знания европейцев позволяют им оказывать незаменимую помощь США в сфере безопасности. Second, Europeans' linguistic skills and cultural knowledge alone ensure that they can make indispensable contributions to US security.
На межправительственном уровне совершенно незаменимую роль играет Комиссия по устойчивому развитию, которая служит форумом высокого уровня для интеграции трех аспектов устойчивого развития. At the intergovernmental level, the Commission on Sustainable Development played an indispensable role by providing a high-level forum for the integration of the three dimensions of sustainable development.
В разрешении сложных отношений между международным сообществом и участниками конфликта в Дарфуре ООН сегодня играет незаменимую роль, поэтому этой организации нужно оказывать активную помощь. In facilitating the complex relations between the international community and the local actors in Darfur, the UN currently plays an indispensable role and must be actively supported.
Эти и многие другие женщины в других районах мира продемонстрировали, что женщины играют незаменимую социальную, политическую и экономическую роль в обеспечении устойчивого мира и безопасности. These women, and many others elsewhere in the world, have demonstrated that women have an indispensable social, political and economic role to play in bringing about sustainable peace and security.
Между тем, угольная промышленность утверждает, что она играет незаменимую роль в решении проблемы «энергетической бедности» – то есть, отсутствие доступа к современным экологически чистым формам энергии, преимущественно электроэнергии. Meanwhile, the coal industry argues that it plays an indispensable role in tackling “energy poverty” – that is, the lack of access to modern non-polluting forms of power, primarily electricity.
В качестве специализированной программы Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросом окружающей среды, она призвана играть важную и незаменимую роль в обеспечении связи между системой Договора об Антарктике и всем международным сообществом. As a specialized programme of the United Nations dealing with the issue of the environment, it has an important and indispensable role to play in providing the link between the Antarctica Treaty system and the larger international community.
В ракурсе реализации наших общих усилий стоит отметить, что КР все еще воспринимается в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и играет незаменимую роль в сохранении действенной природы многосторонности. In pursuit of our common efforts, it is worth noting that the CD is still perceived as the sole multilateral negotiating body for disarmament and is playing an indispensable role in preserving the validity of multilateralism.
Созыв этой конференции и участие в ней более чем 40 стран, в том числе многих арабских стран, которые играют незаменимую роль в поисках любого решения ближневосточной проблемы, является достойной похвалы инициативой. “The convening of that Conference and the participation of more than 40 countries, among them many Arab countries, whose role is indispensable in any solution for the Middle East issue is a praiseworthy development.
продолжать поддерживать успехи, достигнутые в рамках проекта " Призма " и проекта " Сплоченность ", которые подтверждают важность такой деятельности, а также ключевую и незаменимую роль Международного комитета по контролю над наркотиками как глобального координационного центра. Continue to support the successes achieved under Project Prism and Project Cohesion, which underline the importance of such activities, including the vital and indispensable role of the International Narcotics Control Board as the global focal point.
Швейцария хотела бы подчеркнуть незаменимую роль, которую будут играть в реализации этого нового инструмента Организация Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста, Женевский международный центр по гуманитарному разминированию, равно как и неправительственные организации. Switzerland wished to emphasize the indispensable role which would be played by the United Nations, the International Committee of the Red Cross and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, as well as non-governmental organizations, in the implementation of the new instrument.
ААКПО также призвана играть незаменимую роль в оказании помощи азиатским и африканским государствам в проведении просвещенной правовой политики и практики, а также сыграть надлежащую роль в формировании справедливого и равноправного мирового порядка. AALCO has an indispensable role to play in helping the Asian and African States to develop enlightened legal policies and positions and to play their proper part in shaping a just and equitable world order.
Они смогут выполнить свою незаменимую роль в продвижении вперёд необходимых преобразований только при условии, если демократические страны сделают соблюдение базовых прав человек, в частности, свободы слова и мирных собраний, основным приоритетом в своей внешнеполитической повестке. If they are to fulfill their indispensable role in driving forward the transformation that is needed, democratic countries must put respect for basic human rights, such as freedom of speech and peaceful assembly, at the top of their foreign-policy agendas.
На своей тридцать второй сессии в 1980 году Комиссия отметила, что анализы и исследования, подготавливае- мые Отделом кодификации, являются неотъемлемой частью устоявшихся процедур и методов работы Комиссии и в силу этого играют незаменимую роль в ее работе. At its thirty-second session, in 1980, the Commission noted that the studies and research projects prepared by the Codification Division were part and parcel of the consolidated methods and techniques of work of the Commission and, as such, constituted an indispensable contribution to its work.
Мы считаем, что этот факт как таковой подтверждает ту незаменимую роль, которую МООНК играет в Косово, в особенности в вопросах внешних связей и международной правовой помощи, и мы призываем все стороны продолжать эффективное и действенное сотрудничество со Специальным представителем Занньером и его сотрудниками. We believe that this fact in itself confirms the indispensable role that UNMIK plays in Kosovo, particularly on issues of external relations and international legal assistance, and we would call on all parties to continue to cooperate with Special Representative Zannier and his team in an effective and efficient manner.
Помимо этого, накопленный опыт подтверждает, что традиционные методы защиты прав человека, включая предание гласности личности и публичное осуждение нарушителей прав и судебные иски, по-прежнему будут играть незаменимую роль в реализации различных элементов права на охрану здоровья, не в последнюю очередь — в обеспечении доступа к лекарствам. Additionally, experience confirms that traditional human rights techniques, including “naming and shaming” and taking court cases, continue to have an indispensable role to play in the realization of various elements of the right to health, not least access to medicines.
В период, когда национальная полиция Гаити не способна в одиночку реагировать на подобные угрозы стабильности страны, войска и полиция МООНСГ, включая сформированные подразделения полиции, продолжают играть незаменимую роль в обеспечении безопасной и стабильной обстановки, в которой могут развиваться политические процессы, и в оказании помощи по укреплению общественного порядка. At a time when the Haitian National Police is unable to respond alone to such threats to the country's stability, MINUSTAH troops and police, including its formed police units, continue to play an indispensable role in ensuring a secure and stable environment within which political processes can advance and in helping to promote public order.
Г-н ЧЭН (Китай) отмечает, что дополненный Протокол II устанавливает надлежащий баланс между гуманитарными заботами и законными военными нуждами государств, и международное сообщество широко признает его важность, ибо сегодня его участниками являются 86 государств, и он играет незаменимую роль в сокращении числа происшествий, вызываемых наземными минами, жертвами которых становятся гражданские лица. Mr. CHENG (China) noted that amended Protocol II struck a proper balance between humanitarian concerns and the legitimate military needs of States, that the international community widely acknowledged its importance, since 86 States were now parties to it, and that it played an indispensable role in reducing the number of accidents caused by landmines in which the victims were civilians.
В этой связи Организация Объединенных Наций несет главную ответственность и играет незаменимую роль в обеспечении того, чтобы развивающиеся страны и наименее развитые страны, в частности, имели более широкий доступ к адекватной и устойчивой финансовой и технической помощи, с тем чтобы они могли достичь своих целей в области развития, противостоять сложным вызовам глобализации и побороть нищету и все связанные с нею бедствия. To that end, the United Nations bears a profound responsibility, and indeed plays an indispensable role in ensuring that developing countries, and the least developed countries in particular, are provided with better access to adequate and sustainable financial and technical assistance, so as to be able to meet their national development objectives, withstand the complex challenges of globalization and defeat poverty and all its evils.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!