Примеры употребления "независимые расследования" в русском

<>
Были ли независимые расследования убийств Галлагер и Монро проведены адекватно, на ваш взгляд? Were the independent murder enquiries conducted into the deaths of Fiona Gallagher and Alice Monroe adequate, in your view?
Группа будет проводить независимые расследования на местах случаев смерти сотрудников в результате злоумышленных действий или нападений на них и подготавливать отчеты для страховых компаний; разрабатывать и обновлять стандартные процедуры проведения расследований для всей системы; а также анализировать отчеты о расследовании случаев нарушения безопасности на местах. The Unit would conduct independent field investigations of death of or attack on staff under malicious circumstances and would prepare reports for insurance companies; establish and maintain standard investigation procedures for system-wide use; and review field security investigation reports.
Эти органы призваны оказывать независимое содействие жертвам, проводить независимые расследования, публиковать независимые доклады и вырабатывать рекомендации по вопросам дискриминации. These bodies are required to provide independent assistance to victims, conduct independent enquiries, publish independent reports and formulate recommendations regarding discrimination.
В этой связи вышеупомянутые независимые расследования, проведенные в связи с израильской военной агрессией в отношении сектора Газа, ясно подтверждают, что Израиль совершил серьезные нарушения международного права и продолжает их совершать, упорствуя в своей блокаде сектора Газа, с целью коллективного наказания всего гражданского населения, а также применяя другие незаконные меры, включая осуществление политики колонизации посредством оккупации палестинской территории. In this regard, the aforementioned independent inquiries and investigations into Israel's military aggression against the Gaza Strip clearly confirm that Israel committed grave breaches of international law, as it continues to do with its ongoing blockade of the Gaza Strip in collective punishment of the entire civilian population, and other illegal measures, including colonization activities, throughout the occupied Palestinian territory.
Информация и представления о воздействии конфликта на детей в Афганистане взяты из различных источников, которые проводят независимые расследования, включая, по мере возможности, рассказы потерпевших и очевидцев, перепроверяемые с учетом других свидетельских показаний. Information and insights on the direct impact of the conflict on children in Afghanistan is drawn from a variety of sources that undertake independent investigations involving, where possible, victim and eye-witness accounts that are cross-checked with other testimonies.
Данное развитие событий имеет место, несмотря на различные меры, принимаемые в целях ослабления воздействия конфликта на гражданское население, включая внутренние, а также независимые внешние расследования, анализ действий после завершения операций и создание механизмов оценки наблюдаемых тенденций и ослабления воздействия боевых действий на некомбатантов. This increase occurred notwithstanding various measures to reduce the impact of the conflict on civilians, including internal as well as independent external investigations, after-action reviews, and the creation of mechanisms for reviewing trends and reducing the impact of war on civilians.
В рамках новой системы все случаи смерти в период содержания под стражей в полиции и обвинения в серьезных правонарушениях на почве расизма автоматически направляются в Независимую комиссию по разбору жалоб на действия полиции, которая проводит независимые от полиции расследования. Under the new system, all deaths in police custody and allegations of serious racism would automatically be referred to the Independent Police Complaints Commission, which would carry out investigations independently of the police.
Члены Группы провели свои собственные независимые интервью и расследования этих двух инцидентов и пришли к выводу о том, что существует достаточный и большой объем данных, включая показания очевидцев, позволяющий сделать заключение, что ответственность за похищения и задержания сотрудников МАСС и конфискацию их снаряжения несут вооруженные группы, действующие под командованием Мохамеда Салеха и полковника Джибриля. The Panel conducted its own independent interviews and investigations into these two incidents and determined that a sufficient and substantial body of evidence exists, including eyewitness testimony, to conclude that armed groups under the control of Mohamed Saleh and Colonel Gibril Abdel-Karim Bari were responsible for abducting and detaining the AMIS personnel and for taking their equipment.
Десятки журналистов и редакторов, в том числе ведущие обозреватели и репортёры, проводящие независимые журналистские расследования, были отправлены за решётку догматичными представителями духовенства, пытающимися поставить заслон переменам. Dozens of journalists and editors, including the top columnists and investigative reporters, were imprisoned by hardline clerics trying to block the pace of change.
Государству-участнику следует провести независимые и беспристрастные расследования в особо экстренном порядке с учетом минувшего периода времени, с тем чтобы обеспечить полное, гласное и достоверное выяснение обстоятельств, связанных с нарушениями права на жизнь в Северной Ирландии. The State party should conduct, as a matter of particular urgency given the passage of time, independent and impartial inquiries in order to ensure a full, transparent and credible account of the circumstances surrounding violations of the right to life in Northern Ireland.
Указывалось также, что право на восстановление справедливости налагает на государства обязательство проводить незамедлительные, тщательные, независимые и беспристрастные расследования в случаях предполагаемых нарушений права прав человека и гуманитарного права, а также принимать соответствующие меры против предполагаемых виновников, в частности в сфере уголовного правосудия. It was also pointed out that the right to justice entailed the duty of States to undertake prompt, thorough, independent and impartial investigations of alleged human rights and humanitarian law violations, and to take appropriate measures with respect to perpetrators, in particular in the area of criminal justice.
Правительствам следует создать специализированные органы, отвечающие за деятельность в области борьбы с расовой дискриминацией, а также независимые учреждения, правомочные проводить расследования и возбуждать уголовное преследование в связи с актами дискриминации. Governments should establish specialized official bodies with responsibility to act in the field of racial discrimination, and independent institutions with the legal power to investigate and prosecute acts of discrimination.
независимые и профессиональные административные расследования сопряженных с высокой степенью риска сложных вопросов и серьезных уголовных дел (дела категории I) имеют существенно важное значение для поддержки процесса привлечения к дисциплинарной ответственности и, в случае необходимости, инициирования или поддержки процесса привлечения к уголовной ответственности. Independent and professional administrative investigations into high-risk, complex matters and serious criminal cases (category I cases) are essential to support disciplinary action and, where necessary, to trigger or support criminal processes.
Средства правовой защиты в случае нарушений прав человека могут быть получены через Комиссию, которая располагает соответствующим механизмом рассмотрения жалоб и расследования фактов, а также через другие государственные ведомства, независимые судебные органы, которые являются частью монгольской системы «сдержек и противовесов», и Конституционный суд. Remedies for human rights violations were available through the Commission, which had an appropriate complaints review and investigation mechanism, as well as through other State agencies; the independent judiciary branch, which was part of Mongolia's system of checks and balances; and the Constitutional Court.
Требуются независимые продавцы, для того чтобы занять представительство. Independent sales assistants required for running of well established agency.
После расследования его смерти, представитель больницы Гая все-таки подтвердил, тем не менее, что "асбест в подвальных помещениях, о которых шла речь, был удален в 1990-х годах". After the inquest into his death, a spokesman for Guy's did confirm, however, that "the asbestos in the basement area concerned was removed in the 1990s."
В совете Renesource Capital заняты профессионалы отрасли, которые в свою очередь обеспечивают квалифицированный и объективный надзор работы правления Общества, а так же делают независимые и профессиональные замечания и советы. The Supervisory Board of Renesource Capital consists of industry professionals who ensure the objective and impartial supervision over activities of the Executive Board of the Company and provide independent and professional comments, criticisms, and advices.
Именно благодаря ему в 2011 году разразился скандал как побочный результат расследования должностных преступлений, связанных с дорожно-строительными контрактами в Квебеке, на которое премьер-министр того времени от либералов, Жан Шаре, согласился очень неохотно. It was through him that the scandal broke in 2011, in an in-depth investigation into corruption related to road construction contracts in Quebec, to which the liberal Prime Minister at the time, Jean Charest, had consented only reluctantly.
Первый тип – независимые компании, предлагающие уникальную дифференцированную схему торговли. The first type is an independent company set up to offer a unique differentiated basis for trading.
Мур добавил, что если он обнаружит достаточно улик, чтобы потребовать уголовного или гражданского расследования смерти Джонсона, он попросит ФБР провести его. Moore added that if he uncovers sufficient evidence to warrant a criminal or civil rights investigation into the death of Johnson he will ask the FBI to conduct it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!