Примеры употребления "нежели" в русском

<>
Переводы: все791 than722 другие переводы69
Потому что больше ценились подлизы, нежели честные трудяги. Because it valued greased palms over an honest rise up.
Не делают ничего друго нежели пьют кровь этой земли. They've done nothing but suck the blood from this country.
Реакция на запуск Спутника пошла значительно дальше, нежели просто гонка вооружений. And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases.
Если победит господин Боланьос, то неустойчивость будет скорее политического, нежели экономического плана. In the case that Mr. Bolaños wins, the uncertainty will not be economic but rather political.
Так что мы способны привлечь новое поколение совершенно иным образом, нежели раньше. So we're able to pull in the next generation in a totally new way.
Если наказание Березовскому окажется скорее видимостью, нежели реальностью, то Березовский также промолчит. If anti-corruption investigations target Berezovsky alone, others will keep their mouths shut.
Как правило, мины сохраняют или испускают тепло иными темпами, нежели окружающая их среда. Mines generally retain or release heat at a rate different from their surroundings.
Они работают наоборот, нежели молекулы, о которых говорилось выше, каналродопсины, активируемые синим светом. And they do the opposite thing of the molecule I told you about before with the blue light activator channelrhodopsin.
Однако, есть еще более хорошие новости, которые, возможно, обещают нечто большее, нежели сиюминутный подъем. But there is even more good news, promising perhaps to turn the current upswing into something more durable.
Поэтому у него должна быть меньше плотность и иной химический состав, нежели у Плутона. So it will be less dense and chemically different to Pluto.
Взгляните, теперь здесь теперь на 11.2 процента больше облаков, нежели три года назад. And look, there's now 11.2 percent more clouds - already, after three years.
Я просто думал, что доказал, что способен на большее, нежели стоять за стойкой регистрации. I have investigative abilities beyond that of the front desk.
Восемь миллионов жителей Лондона регулярно общаются с вдвое большим числом людей, нежели 100 000 жителей Кембриджа. London’s eight million inhabitants regularly connect with almost twice the number of people as Cambridge’s 100,000 residents.
В первую очередь существует риск, что политические лидеры будут отдавать приоритет сиюминутным интересам, нежели долгосрочным перспективам. For starters, there is the risk that political leaders will prioritize short-term interests above a long-term vision.
Этот человек скорее будет ползать внутри стен мэрии и умрет там с другими крысами, нежели уйдет добровольно. That man will crawl inside the walls of city hall and die with the other rats before he walks out willingly.
Используйте новейшие версии SDK для Android и iOS, так как они обеспечивают больше преимуществ, нежели предыдущие выпуски. Use the latest SDKs for both Android and iOS. The latest versions of the Facebook SDK for iOS and the Facebook SDK for Android provide a number of key benefits over their previous counterparts.
Они должны стараться добиться наилучших результатов, используя то, что имеют, нежели желать крупномасштабных преобразований в своих странах. They have to do the best with what they have instead of wishing they could transform their society wholesale.
Поставки нефти еще долго будут оставаться более подверженными политическим потрясениям, нежели вопросам, связанным с всеобщей ее нехваткой. Oil supply is likely to be vulnerable to political disruptions long before issues arise from overall scarcity of supply.
Тот детский дом содержал 550 детей и, являясь показательным у Чеушеску, славился лучшими условиями, нежели другие дома. Housing 550 babies, this was Ceausescu's show orphanage, and so I'd been told the conditions were much better.
Однако если АСЕАН смогут воплотить видение своего плана AEC, они станут чем-то большим, нежели простая сумма их составляющих. But, if ASEAN can execute the vision outlined in the AEC plan, it could exceed the sum of its parts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!