Примеры употребления "недочеты" в русском

<>
Переводы: все26 defect4 другие переводы22
Ну, еще одна репетиция, чтобы сгладить все оставшиеся недочеты. Well, just one final rehearsal to iron out any remaining nasties.
Это ошибки или недочеты, связанные с загрузкой приложения, входом в него или с его общей функциональностью. These are errors or bugs relating to loading your app, logging into your app or the general functionality of your app.
В новой версии MQL5 учтены предыдущие недочеты и ошибки, язык представлен в новом эффективном и удобном виде. The new MQL5 version sees previous bugs and errors addressed, and the language improved and condensed into a more efficient and user-friendly form.
Эта информация, обработанная таким образом, чтобы можно было четко видеть ее недочеты, будет доступна для руководителей директивного уровня, средств массовой информации и общин. That information, annotated in a way to make its limitations transparent, will be made accessible to decision makers, media and communities.
Такие нестыковки ослабляют функционирование рынка различными способами, а конфликты интересов в таком окружении особенно опасны, потому что они создают стимул использовать именно эти недочеты. Such asymmetries impair market performance in a variety of ways, and conflicts of interest are particularly dangerous in such an environment because they create an incentive to exploit precisely these advantages.
Компанейски-позитивная официантка весело презентует меню, рассказывая, что "мидии - сытные большие семечки", и следует заметить: именно сервис, несмотря на отдельные недочеты, - самая позитивная сторона Palm. A sociable and friendly waitress happily presents me with a menu, while telling me that “mussels are large filling seeds”, and here it should be noted that the service, in spite of other shortcomings, is the best feature of Palm.
Но необходимо уделять не меньше внимания микроэкономическим проблемам (таким как неэффективное стимулирование, недостатки рынка и недочеты госрегулирования), которые, прежде всего, и привели нас к кризису. But we should be devoting as much attention to the microeconomic problems – such as poor incentives, market failures, and regulatory shortcomings – that led us into the crisis in the first place.
Он указал, что, по мнению Алжира, в предложенном документе имеются определенные недочеты и недостаточно взвешенные формулировки, о которых говорится в прилагаемом к его письму меморандуме. He pointed out that, in Algeria's view, the proposed document presented certain weaknesses and imbalances, as outlined in the memorandum attached to his letter.
Несмотря на беспрецедентную открытость руководства программы F-16 и проведение летных испытаний силами летчиков-испытателей и боевых пилотов, в рамках программы все недочеты машины вскрыть не удалось. Even with the openness of F-16 management and test flights conducted by both test pilots and operational pilots, the test program didn’t uncover all the jet’s problems.
Даже там, где мы ощущаем недочеты в многосторонних соглашениях, ответ состоит в том, чтобы изыскивать решения на многостороннем маршруте, а не прибегать к дальнейшему целевому технологическому контролю. Even where we perceive inadequacies in multilateral agreements, the answer lies in pursuing solutions through the multilateral route rather than resorting to further ad hoc technology controls.
Уважаемые клиенты, если вы обнаружите ошибки, недочёты или у вас появятся предложения по улучшению текущих сервисов «Мобильного трейдинга» - просьба обращаться к нам по контактным E-mail адресам. If you find any mistakes or have suggestions to help us to improve the «Mobile Trading» service, feel free to mail us to mtrading@roboforex.com.
Но несмотря на эти недочеты, этот Договор, тем не менее, представляет собой важное и перспективное событие в ракурсе столь дорогой нам цели- ликвидации всего ядерного оружия у нас на планете. Despite its imperfections, the Treaty nevertheless represents an important and promising step forward on the path which is so dear to us, namely, towards the goal of eliminating all nuclear weapons from our planet.
Процесс составления доклада, который свел вместе основных заинтересованных субъектов, причастных к осуществлению в Замбии правозащитных стандартов, стал откровением для правительства и для гражданского общества, ибо он вскрыл многоплановые институциональные недочеты, которые власти сейчас пытаются устранить. The reporting process, which had brought together key stakeholders involved in the implementation of human rights standards in Zambia, had been an eye-opener for the Government and civil society because it had revealed manifold institutional inadequacies which the authorities were now attempting to address.
В период продления НИР будет регулярно встречаться со всеми заинтересованными субъектами, стремиться упрочить потенциал своего персонала, устранять недочеты в информационном хозяйстве и устанавливать национальную политику в отношении стандарта на высвобождение земель за счет иных средств, кроме технического обследования или расчистки. During the extension period, the IND will regularly meet with all stakeholders, strive to enhance the capacity of its staff, address inadequacies in information management, and establish a national policy of standard for the release of land through means other than technical survey or clearance.
В докладе Генерального секретаря о последствиях использования формата среднесрочного плана для цикла планирования по программам, составления бюджета, контроля и оценки указываются недочеты, особенно в том, что касается способов использования результатов применения нового метода в целях оценки программ и распределения ресурсов. The report of the Secretary-General on the impact of the format of the medium-term plan on the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle was insufficient, particularly in explaining how the results of the implementation of the new method would be used for programme evaluation and allocation of resources.
Миссия проводит работу по соблюдению международных воздушных норм и стандартов по операциям с топливом, однако в соблюдении стандартов наблюдаются некоторые недочеты, в том числе недостатки систем фильтрации, взятия проб и проведения анализов, ведения отчетной документации по вопросам контроля качества и соблюдения процедур бухгалтерского учета. The Mission is making an effort to comply with the international air regulations and standards on fuel operations; however, some shortfalls exist in the implementation of the standards, which include deficiencies in filtration systems, sampling and testing, maintenance of quality control records and accounting procedures.
В ответах на вопросники указывались такие причины для официального отказа в выдаче, как невыдача граждан, отсутствие двойного признания соответствующего деяния уголовным преступлением, отсутствие соглашения о выдаче, истечение сроков давности, отнесение соответствующего деяния к категории политических преступлений, а также процессуальные или формальные недочеты в представленных просьбах. The reasons for official refusal stated in the replies included non-extradition of nationals, lack of dual criminality, lack of an extradition agreement, statute of limitation periods that had elapsed, political offences and procedural or formal deficiencies in the request.
Доверие к европейским национальным надзорным агентствам было сильно подорвано в последние годы, особенно из-за положительных результатов проверок этими организациями финансовой устойчивости некоторых банков, в том числе банка Laiki Bank Кипра и испанского Bankia of Spain, в балансовых отчетах которых позднее были обнаружены громадные недочеты. The credibility of Europe’s national supervisory agencies has been irreparably damaged in recent years, owing to financial stress tests that gave clean bills of health to institutions – Laiki Bank of Cyprus and Bankia of Spain, among others – whose balance sheets were later found to have enormous holes.
Хотя комплексная программа для Кении, ориен-тированная, в частности, на изготовление изделий из кожи, развитие сельского хозяйства, рыболовства и производства молочных продуктов, и соответствует новой правительственной экономической стратегии создания богатства и обеспечения занятости, иссле-дования, финансируемые ЮНИДО, показали, что в различных компонентах этой программы имеются определенные недочеты. While the Kenya integrated programme, focusing as it did on leather goods, agriculture, fisheries and dairy products, was in line with the new Government's Economic Strategy for Wealth and Employment Creation, UNIDO-funded studies had revealed some gaps in the various programme components.
закупающая организация может рассматривать тендерную заявку как отвечающую формальным требованиям, даже если в ней имеются незначительные отклонения, которые существенно не изменяют или не являются существенным отступлением от характеристик, положений, условий и прочих требований, изложенных в тендерной документации, или если в ней имеются ошибки или недочеты, которые можно исправить, не затрагивая существа тендерной заявки. The procuring entity may regard a tender as responsive even if it contains minor deviations that do not materially alter or depart from the characteristics, terms, conditions and other requirements set forth in the solicitation documents or if it contains errors or oversights that are capable of being corrected without touching on the substance of the tender.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!