Примеры употребления "недоработки" в русском

<>
Необходимо повысить эффективность международного режима нераспространения ядерного оружия и устранить недостатки и недоработки в рамках действующего международного режима нераспространения ядерного оружия с целью обеспечить беспристрастность и недискриминационный характер международных усилий в области ядерного нераспространения. The international nuclear non-proliferation regime should be strengthened and the defects and deficiencies of the existing international nuclear non-proliferation regime remedied so as to ensure the impartiality and non-discriminatory nature of international nuclear non-proliferation efforts.
Бромедж согласился, что в ходе эксперимента были свои недоработки. Bromage agreed that the experiment had shortcomings.
Несмотря на недоработки правительства, оно все же сделало несколько шагов в нужном направлении. Despite the government's shortcomings, some positive steps have been taken.
На вкладке Разное в поле Автовставка недоработки по гибкому графику/отсутствия выберите код отсутствия. On the General tab, in the Auto insert flex- / absence field, select an absence code.
«В управлении государством были определённые слабые места и недоработки», – сказал он на своей единственной пресс-конференции, состоявшейся за неделю до голосования. “There have been certain weaknesses and shortcomings in the government,” he said at his lone press conference a week before the poll.
В ходе ревизии было выявлено 17 рисков, включая задержки с прогнозированием спроса, недоработки в оценке прибыльности продукции и ценообразовании и неполноту обследований рынка. The audit identified 17 risks, including delays in forecasting demand, weaknesses in estimating the profitability of products and product costing, and incomplete market surveys.
Относительно текущего (их) Курса(ов), P.M. Investment Capital Limited не несет никакой ответственности за ошибки, недоработки, приостановку и неточности, которые могут здесь произойти. In the relation to the Course(s) in question, P.M. Investment Capital Limited does not bear any liability for errors, omissions, interruptions or inaccuracies which might occur therein.
В рамках своей стратегии управления информацией и организационных целей Департамент разработал общий подход в отношении устранения недоработки в области автоматизации и укрепления оперативного потенциала операций по поддержанию мира. The Department has adopted an enterprise approach in accordance with the Departmental Information Management Strategy and organizational goals to address automation gaps and to enhance operational capacity in peace operations.
В это время мы должны будем провести реальную оценку того, что нами достигнуто, и тех областей, где есть недоработки, и наметить пути к достижению полного осуществления Декларации о приверженности. At that time we must undertake an honest appraisal of what we have achieved and where we are failing short, and we must determine the way forward towards achieving the full implementation of the Declaration of Commitment.
Материалы, полученные благодаря беседам и вопросникам, позволяют получить реальную картину существующей ситуации и выявить потенциальные недоработки; они помогают оценить правовые аспекты этого вопроса и содействуют совершенствованию механизмов по защите потерпевших. The material obtained through conversations and questionnaires shall draw a realistic picture of the existing situation and reveal potential drawbacks; it will help evaluate legal aspects of the issue and contribute to the improvement of victim protection mechanisms.
ЮНИСЕФ будет укреплять эти структуры и способствовать наращиванию технического потенциала в тех областях национальных программ санитарного просвещения, низкозатратного водоснабжения и обеспечения качества водных ресурсов, где были выявлены недоработки, для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей 4 и 7. UNICEF will strengthen these frameworks and support technical capacities in areas of identified weakness in national programmes for hygiene promotion, sanitation, cost-effective water supply options and water quality to achieve Millennium Goals 4 and 7.
Если Иран получит ядерное оружие, то перспектива региональной гонки вооружений (начиная с Саудовской Аравии), а значит и повышенный риск ядерной войны в результате аварии, недоработки конструкции или просчета, будет намного больше, чем риск дальнейшего распространения в Северо-Восточной Азии. Should Iran acquire nuclear weapons, the prospect of a regional arms race (starting with Saudi Arabia) - and thus heightened risk of nuclear war by accident, design, or miscalculation - is very much greater than is the risk of further proliferation in Northeast Asia.
Учитывая известные недоработки центрального правительства в осуществлении своей политики на местном уровне, а также распространенность групповых протекционистских правлений в китайских провинциях и городах, было бы нереалистично ожидать, что нынешняя антикоррупционная кампания будет иметь значительно лучшие результаты, чем в прошлом. Given the central government’s well-known inability to enforce its policies at the local level and the prevalence of tight-knit patronage networks in Chinese provinces and cities, it is unrealistic to expect that the current anti-corruption drive will produce significantly better results than in the past.
Однако у сводных показателей имеются серьезные недостатки из-за присущих им статистической необоснованности и концептуальной недоработки; в этой связи у Бюро возникли особые проблемы с показателем развития человеческого потенциала из-за очевидного нежелания ПРООН исправить ошибки, допущенные в его компиляции. There were, however, serious drawbacks with composite indicators because of their lack of statistical validity and conceptual underpinning; in that connection, the Bureau had particular problems with the human development index because of the apparent unwillingness of UNDP to address errors in its compilation.
Бюджетные данные используются также для анализа динамики бюджетных ассигнований в конкретных секторах (например, здравоохранение, образование или жилье) как доли ВНП, свидетельствующей об уменьшении бюджетных ассигнований, что является показателем недоработки в плане принятия мер для постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав57. Budget figures have also been used to analyse developments over time in budget allocations to particular sectors (for example, health, education or housing) as a proportion of GNP, pointing to decreases in budget allocations as an indication of a failure to take steps towards the progressive realization of economic, social and cultural rights.57
предлагает государствам-членам определить свои приоритеты на предстоящие годы, в частности, отталкиваясь от тех областей, в которых они достигли успеха в процессе обзора и оценки, одновременно с этим уделяя особое внимание областям, в которых выявлены недоработки, в целях совершенствования выработки политики; Invites Member States to determine their priorities for the coming years by, inter alia, building on those areas in which they had achieved success during the review and appraisal process, while paying special attention to areas where shortcomings had been identified, with a view to improving policy development;
Во-вторых, в докладе резюмируются улучшения, которые с течением времени были сделаны комитетами по санкциям, в особенности Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, но делается вывод, что все еще остаются недоработки в областях включения в перечень, изъятия из перечня, оповещения лиц и организаций, и особенно в области права на эффективную помощь. Secondly, the report summarizes the improvements made over time by the sanctions committees, particularly by the 1267 Committee, but concludes that shortcomings remain with regard to listing, delisting, notification of individuals and entities, and especially the right to an effective remedy.
Моя цель как Специального докладчика состоит в том, чтобы не только критиковать правительство за его недоработки, но высказывать экспертное, независимое и объективное мнение правительству и работать с ним в интересах поощрения и защиты прав человека, укрепления законности и расширения международного сотрудничества с этой целью, а также поддерживать усилия правительства и представителей гражданского общества в данной области. My aim as Special Rapporteur is not merely to criticize the Government for its failings, but to offer expert, independent and objective advice to the Government and work with it to promote and protect human rights, strengthen the rule of law and foster international cooperation for that purpose, and support the efforts of the Government and civil society representatives in this regard.
Г-н Арсенолт (Канада) говорит, что прогресс в ряде областей, охваченных трехгодичным всеобъемлющим обзором политики в 2004 году, был неравномерным и его делегация хотела бы в сотрудничестве со всеми государствами-членами устранить эти недоработки, а также, опираясь на прогресс в других областях, повысить эффективность усилий Организации Объединенных Наций на страновом уровне и их отдачу с точки зрения развития. Mr. Arsenault (Canada) said that progress in some areas of the 2004 triennial comprehensive policy review had been uneven, and his delegation wished to work with all Member States to fill those gaps, while building on progress in other areas to improve the efficiency and development impact of the United Nations at the country level.
Недоработки имеются в таких областях, как понимание различия между факторами уязвимости мужчин и женщин и их потребностей на посткризисном этапе, подходящие методологии оценки для выявления потребностей на ранней стадии восстановления, предсказуемые механизмы для направления технических экспертов по оказанию помощи в составлении планов и программ восстановительных работ, а также для обеспечения своевременного финансирования основных мероприятий по восстановлению и уменьшению уязвимости. Gaps include areas such as understanding differences between men's and women's vulnerabilities and their needs following a disaster; suitable assessment methodologies for identifying early recovery needs; and predictable mechanisms for the deployment of technical experts to support recovery planning and programming and the funding of key recovery and vulnerability reduction interventions in a timely fashion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!