Примеры употребления "недопониманию" в русском

<>
Переводы: все37 misunderstanding37
Она не должна ограничиваться предотвращением лишь вооруженных конфликтов; наоборот, она должна также учитывать причины негативных событий, которые могут привести к напряженности, недопониманию и спорам в самом широком смысле слова. It should not limit itself to the prevention of armed conflict alone; instead, it should also address the causes of negative developments that could lead to tensions, misunderstandings and disputes in the broadest sense of the word.
Писатель-романист Чимаманда Адичи рассказывает историю о том, как она нашла свой голос культуры и предостерегает о том, что если мы знаем только одну единственную историю о другом человеке или стране, то это может привести к большому недопониманию. Novelist Chimamanda Adichie tells the story of how she found her authentic cultural voice - and warns that if we hear only a single story about another person or country, we risk a critical misunderstanding.
Поэтому в будущем неизбежны недопонимание и недоразумения. Future misunderstandings and misgivings are thus inevitable.
Эта проблема возникла из-за взаимного недопонимания. This problem arose from the mutual misunderstanding.
Мы видели, как незначительные недопонимания перерастали в полномасштабные войны. We have seen minor misunderstandings degenerate into large-scale wars.
В представленном тексте содержатся фактические ошибки, элементы недопонимания и необоснованные заявления. The text presented contains factual errors, misunderstandings and unsubstantiated statements.
Но, как и военные конфликты, они часто начинаются со случайных стычек или недопонимания. But, like military conflicts, they often start with accidental skirmishes or misunderstandings.
Мы будем внимательными слушателями, мы будем устранять недопонимание, и мы будем искать общие позиции. We will listen carefully, we will bridge misunderstandings, and we will seek common ground.
Такие щедрые дары выдают фундаментальное недопонимание причин нынешнего недовольства, поскольку они предполагают, что причины недовольства исключительно материальны. Such largesse betrays a fundamental misunderstanding of the causes of today's discontent, because it assumes that these causes are purely material.
Следует пропагандировать подлинные религиозные ценности терпимости и мира, поощрять диалог и взаимопонимание между цивилизациями и культурами и изживать ошибочные представления и недопонимание. Promoting the true religious values of tolerance and peace, encouraging dialogue and understanding among civilizations and cultures, and eradicating misconceptions and misunderstandings.
Письма в равной степени прекрасны и трогательны в своем смирении, братском отношении и мужестве преодоления собственных страхов, риска недопонимания и давления исторического бремени. The letters are equally beautiful and moving in their humility, brotherly attitude, and courage in transcending their own fears, the risk of misunderstandings, and the pressure of historical burdens.
Кроме того, в деле поощрения диалога между цивилизациями важное значение имеет мнение религиозных лидеров, способствующих преодолению различий и недопонимания между западным и исламским обществами. Furthermore, the voice of religious leaders in efforts to overcome differences and misunderstandings between Western and Islamic societies was essential for the promotion of a dialogue among civilizations.
Тем не менее в целях предотвращения недопонимания Рабочая группа согласилась заменить во всем тексте проекта конвенции термин " срок исковой давности " ссылкой на " срок, предусмотренный в статье 65 ". Nonetheless, the Working Group agreed that, to avoid misunderstandings, the term “limitation period” should be replaced through the text of the draft convention with a reference to “the period provided in article 65”.
Как вы, наверное, помните, 11 марта 2004 года Председатель Конференции посол Малайзии Раджма Хуссейн признала в своем заключительном слове: " Я … обнаружила, к своему ужасу … немало недоверия и недопонимания … " You may recall that the President of the Conference, Ambassador Rajmah Hussain of Malaysia, admitted in her closing statement on 11 March 2004: “I … discovered, to my horror, that there is a lot of mistrust and misunderstanding.”
По этой причине в тех случаях, когда это необходимо, Конго делает все возможное для того, чтобы устранить любое недопонимание и укреплять братские узы и отношения сотрудничества со своими соседями. That is why, whenever it is necessary, the Congo does its utmost to dispel any misunderstandings and to strengthen the links of brotherhood and cooperative relationships with its neighbours.
Вместо того, чтобы ворошить прошлое, давайте поблагодарите мистера Бэрда за доведение до нашего сведения информации о возможном убийстве, проконтролируйте исполнение его требований, и я официально приношу извинения за любые недопонимания. Instead of rehashing the past, let's thank Mr. Baird for bringing to our attention a possible murder, follow up on his claims, and I will officially apologize for any misunderstandings.
В ходе внутреннего разбирательства заявитель не упоминал о недопонимании, на которое он сейчас ссылается, и, кроме того, нет никаких указаний на то, что в ходе третьего собеседования устный перевод был неадекватным. The complainant did not mention during the domestic proceedings the misunderstanding that he now invokes, and there is no indication that the interpretation during the third interview was flawed.
Эти брошюры широко распространялись и были размещены на сайте службы в Интернете с тем, чтобы как можно скорее удовлетворить потребности в информации и помощи и ослабить напряженность, сгладить опасения и преодолеть недопонимание. These publications were made widely available and posted on the CRS website to provide immediate information and assistance in an effort to calm immediate tensions, fears, and misunderstandings.
Вот почему такие инициативы, как «Альянс цивилизаций», которые позволяют выработать конкретные меры по вопросам молодежи, средств массовой информации, образования и миграции, столь важны в борьбе с невежеством, являющимся потенциальным источником межкультурного недопонимания. That is why such initiatives as the Alliance of Civilizations, which have identified concrete measures concerning young people, the media, education and migration, are so important in combating ignorance, a potential source of cross-cultural misunderstanding.
Наконец, я хочу поблагодарить наших устных переводчиков: я уверен, что если и есть какое-то недопонимание по поводу того, что я сказал, то винить в этом надо не устный перевод, а исключительно меня. Finally I wish to thank our interpreters; I am sure that if there has been any misunderstanding about what I have said, it is not the interpretation but only I who am to blame.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!