Примеры употребления "недобровольных" в русском

<>
обращать особое внимание на доведенные до ее сведения случаи жестокого обращения, серьезных угроз и запугивания свидетелей насильственных или недобровольных исчезновений или семей пропавших без вести лиц; To pay particular attention to cases transmitted to it that refer to ill-treatment, serious threatening or intimidation of witnesses of enforced or involuntary disappearances or relatives of disappeared persons;
В частности, Рабочая группа с большим беспокойством отмечает полное отсутствие какого-либо сотрудничества со стороны Ирака в деле расследования насильственных и недобровольных исчезновений в этом государстве. In particular, the Working Group notes with great concern the complete failure of Iraq to cooperate in any way with the investigation of enforced and involuntary disappearances within that State.
обращать особое внимание на доведенные до ее сведения случаи жестокого обращения, серьезных угроз и запугивания свидетелей насильственных или недобровольных исчезновений или родственников пропавших без вести лиц; To pay particular attention to cases transmitted to it that refer to ill-treatment, serious threatening or intimidation of witnesses of enforced or involuntary disappearances or relatives of disappeared persons;
В прошлом Рабочая группа выражала глубокую озабоченность в связи с полным отсутствием у Ирака готовности к сотрудничеству в области расследования насильственных и недобровольных исчезновений в этом государстве. In the past, the Working Group had expressed great concern over the complete failure of Iraq to cooperate in the investigations of enforced and involuntary disappearances within that State.
В докладе Генерального секретаря 2006 года по вопросу о произвольных или недобровольных исчезновениях отмечалось, как сообщалось правительством, что в ОАЭ не существует закона, регулирующего порядок объявления чрезвычайного положения. The 2006 Secretary-General report on the question of enforced or involuntary disappearances noted, as reported by the Government, that there was no law regulating the situation in which a state of emergency is declared.
В прошлом Рабочая группа выражала серьезную озабоченность в связи с полным отсутствием какого-либо сотрудничества со стороны Ирака в области расследования насильственных и недобровольных исчезновений в этом государстве. In the past, the Working Group had expressed great concern over the complete failure of Iraq to cooperate in the investigations of enforced and involuntary disappearances within that State.
независимый эксперт, которому поручено рассмотреть существующие международные уголовно-правовые рамки и нормы прав человека, касающиеся защиты от насильственных или недобровольных исчезновений, г-н Манфред Новак внес на рассмотрение свой доклад; The independent expert to examine the existing international criminal and human rights framework for the protection of persons from enforced or involuntary disappearance, Mr. Manfred Novak, introduced his report;
принимать меры по обеспечению надлежащей защиты свидетелей насильственных или недобровольных исчезновений, правозащитников, выступающих против насильственных исчезновений, а также адвокатов и семей исчезнувших лиц от любого запугивания или жестокого обращения, которым они могут подвернуться; To take steps to provide adequate protection to witnesses of enforced or involuntary disappearances, human rights defenders acting against enforced disappearances and the lawyers and families of disappeared persons against any intimidation or ill-treatment to which they might be subjected;
рекомендует Совету по правам человека дополнительно разъяснить задачу и сферу охвата исследования, которое должно быть подготовлено Консультативным комитетом по этому вопросу, в том числе в отношении вопроса о насильственных исчезновениях и/или недобровольных исчезновениях. Recommends that the Human Rights Council further clarify the task and scope of the study to be prepared by the Advisory Committee on this matter, including with regard to the issue of enforced disappearances and/or involuntary disappearances.
продлить на три года мандат Рабочей группы в составе пяти независимых экспертов для расследования случаев насильственных или недобровольных исчезновений и просила Рабочую группу представить Комиссии на ее пятьдесят восьмой сессии доклад о своей работе; To renew, for a three-year period, the mandate of the Working Group of five independent experts entrusted with the task of investigating enforced or involuntary disappearances and requested the Working Group to report to it at its fifty-eighth session;
случаи насильственных и недобровольных исчезновений, казней без надлежащего судебного разбирательства, похищений, пыток, избиений, преследований, произвольных арестов и содержания под стражей без судебного разбирательства, в том числе журналистов, оппозиционных политиков и их сторонников, а также правозащитников; “(ii) The occurrence of cases of enforced and involuntary disappearance, summary execution, kidnapping, torture, beating, harassment, arbitrary arrest and detention without trial, including of journalists, opposition politicians and their supporters and human rights defenders;
Во исполнение резолюции 2001/46 в июне 2001 года независимым экспертом по изучению существующих международных уголовно-правовых рамок и норм прав человека, касающихся защиты лиц от насильственных или недобровольных исчезновений, был назначен г-н Манфред Новак (Австрия). Pursuant to resolution 2001/46, Mr. Manfred Nowak (Austria) was appointed in June 2001 independent expert to examine the existing international criminal and human rights framework for the protection of persons from enforced or involuntary disappearance.
Он предпочитает усредненный вариант, т.е. сохранить эту норму и предусмотреть положения, распространяющиеся на случаи недобровольных изменений гражданства и другие случаи, когда речь идет о разных гражданствах, приобретенных в результате изменений в претензии, обусловленных наследованием и суброгацией. He favoured a middle course, maintaining the rule while making provision for involuntary changes of nationality and other cases where different nationalities were involved as a result of changes to the claim arising from inheritance and subrogation.
Создание в большей или меньшей степени недобровольных гетто, состоящих из групп меньшинств, которые живут в своем замкнутом мире, не имея информации об обществе в целом и проявляя нетерпимость к его членам, противоречило бы духу и целям Декларации. The formation of more or less involuntary ghettos where the different groups live in their own world without knowledge of, or tolerance for, persons belonging to the other parts of the national society would be a violation of the purpose and spirit of the Declaration.
Что касается имеющихся данных по исчезновениям, то представляется очевидным, что о принудительных или недобровольных исчезновениях или похищениях сообщают многие различные источники: международные правозащитные организации и местные группы гражданского общества, КПЧШЛ, МККК (в конфиденциальном порядке) и органы полиции. In relation to current figures on disappearances, it is apparent that many different sources report on cases of enforced or involuntary disappearances or abductions; international human rights organizations and local civil society groups, the HRCSL, the ICRC (in confidence) and the Police.
ссылаясь на свою резолюцию 33/173 от 20 декабря 1978 года, касающуюся вопроса о пропавших без вести лицах, и на свои резолюции по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновениях, в частности резолюцию 55/103 от 4 декабря 2000 года, Recalling its resolution 33/173 of 20 December 1978 concerning disappeared persons and its resolutions on the question of enforced or involuntary disappearances, in particular resolution 55/103 of 4 December 2000,
ссылаясь на свою резолюцию 33/173 от 20 декабря 1978 года, касающуюся вопроса о пропавших без вести лицах, и на свои резолюции по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновениях, в частности резолюцию 57/215 от 18 декабря 2002 года, Recalling its resolution 33/173 of 20 December 1978 concerning disappeared persons and its resolutions on the question of enforced or involuntary disappearances, in particular resolution 57/215 of 18 December 2002,
Доклад независимого эксперта г-на Манфреда Новака, которому поручено рассмотреть существующие международные уголовно-правовые рамки и нормы прав человека, касающиеся защиты от насильственных или недобровольных исчезновений, представленный в соответствии с пунктом 11 резолюции 2001/46 Комиссии по правам человека. Report of Mr. Manfred Novak, independent expert charged with examining the existing international criminal and human rights framework for the protection of persons from enforced or involuntary disappearance submitted pursuant to paragraph 11 of Commission on Human Rights resolution 2001/46.
ссылаясь на свою резолюцию 33/173 от 20 декабря 1978 года, касающуюся вопроса о пропавших без вести лицах, и свои предыдущие резолюции по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновениях, в частности резолюцию 53/150 от 9 декабря 1998 года, Recalling its resolution 33/173 of 20 December 1978 concerning disappeared persons and its previous resolutions on the question of enforced or involuntary disappearances, in particular resolution 53/150 of 9 December 1998,
ссылаясь на свою резолюцию 33/173 от 20 декабря 1978 года, касающуюся вопроса о пропавших без вести лицах, и на свои предыдущие резолюции по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновениях, в частности резолюцию 53/150 от 9 декабря 1998 года, Recalling its resolution 33/173 of 20 December 1978 concerning disappeared persons and its previous resolutions on the question of enforced or involuntary disappearances, in particular resolution 53/150 of 9 December 1998,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!