Примеры употребления "неденежным" в русском с переводом "non-monetary"

<>
Переводы: все49 non-monetary37 non-cash10 nonmonetary2
Тип данных для больших чисел хранит неденежные числовые значения и совместим с типом данных SQL_BIGINT в ODBC. The Large Number data type stores a non-monetary, numeric value and is compatible with the SQL_BIGINT data type in ODBC.
неденежные статьи, фиксируемые по первоначальной стоимости, выраженной в иностранной валюте, должны отражаться с использованием обменного курса на дату совершения операции; и non-monetary items that are carried in terms of historical cost denominated in a foreign currency should be reported using the exchange rate at the date of the transaction; and
В соответствии с таким подходом обеспечительное право может распространяться на все обеспеченные денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору, включая основную сумму, затраты, проценты и сборы. Under such an approach, a security right may extend to all secured monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor, including principal, costs, interest and fees.
В комментарии будет также разъяснено, что в отношении прав лиц, принявших на себя договорные неденежные обязательства, применяются положения иного права, нежели правовые нормы, рекомендуемые в Руководстве. The commentary will also explain that law other than the law recommended in the Guide applies to the rights of obligors of contractual non-monetary obligations.
В комментарии будет также разъяснено, что в отношении прав лиц, применявших на себя договорные неденежные обязательства, применяются положения общего права, а не нормы права, рекомендуемые в проекте Руководства. The commentary will also explain that general law other than the law recommended in the draft Guide applies to the rights of obligors of contractual non-monetary obligations.
распространяется на все обеспеченные денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору [в пределах максимальной денежной суммы, установленной в зарегистрированном уведомлении] и обеспеченные обеспечительным правом, включая капитальную сумму, издержки, проценты и сборы; и Extends to all secured monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor [up to a maximum monetary amount set forth in the registered notice] and secured by the security right, including principal, costs, interest and fees; and
Что касается пункта 1 (с), то было предложено также включить в него ссылку на аналогичные категории требований, например оспариваемых, обусловленных или неденежных требований, при условии, однако, что этот перечень не будет считаться исчерпывающим. As to paragraph (1) (c), a suggestion was that reference to similar classes of claims, such as disputed, conditional or non-monetary claims, should also be included, provided, however, that the list would not purport to be exhaustive.
Государственные субсидии, связанные с активами, включая неденежные субсидии по реальной стоимости, должны отражаться в бухгалтерском отчете либо путем указания субсидии в качестве отсроченного дохода, либо путем вычета суммы субсидии при исчислении балансовой суммы актива. Government grants related to assets, including non-monetary grants at fair value, should be presented in the balance sheet either by setting up the grant as deferred income or by deducting the grant in arriving at the carrying amount of the asset.
Далее, поощрение может принимать различные формы, включая единовременные премиальные выплаты или выплаты с учетом корректировки оклада; в любом случае они могут зачитываться или не зачитываться для пенсии и иметь как денежный, так и неденежный характер. Furthermore, rewards could take various forms, including lump-sum payments or payments based on salary adjustments; in either case, these could be pensionable or non-pensionable, monetary or non-monetary.
распространяется на все денежные и неденежные обязательства перед обеспеченным кредитором [в пределах максимальной денежной суммы, установленной в зарегистрированном уведомлении], включая основную сумму, издержки, проценты и сборы, в той мере, в какой они обеспечены обеспечительным правом; и Extends to all monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor [up to a maximum monetary amount set forth in the registered notice], including principal, costs, interest and fees, to the extent secured by the security right; and
В подобных системах обеспечительное право может распространяться на все обеспеченные денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору и обеспеченные обеспечительным правом, включая основную сумму, затраты, проценты и сборы, а также обязательства исполнения и другие обусловленные обязательства. In such systems, a security right may extend to all secured monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor and secured by the security right, including principal, costs, interest and fees, as well as performance obligations and other contingent obligations.
распространяется на все денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору [в пределах максимальной денежной суммы, установленной в зарегистрированном уведомлении], включая номинальную сумму, издержки, проценты и сборы, в той мере, в которой они обеспечены обеспечительным правом; и Extends to all monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor [up to a maximum monetary amount set forth in the registered notice], including principal, costs, interest and fees, to the extent secured by the security right; and
В подобных системах обеспечительное право может распространяться на все обеспеченные денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору и обеспеченные обеспечительным правом, включая основную сумму, затраты, проценты и сборы и включая обязательства исполнения и другие обусловленные обязательства. In such systems, a security right may extend to all secured monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor and secured by the security right, including principal, costs, interest and fees, and including performance obligations and other contingent obligations.
распространяется на все денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору [в пределах максимальной денежной суммы, установленной в зарегистрированном уведомлении], включая капитальную сумму, издержки, проценты и сборы, в той степени, в какой они обеспечены обеспечительным правом; и Extends to all monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor [up to a maximum monetary amount set forth in the registered notice], including principal, costs, interest and fees, to the extent secured by the security right; and
Постановка задачи: Разработка всеобъемлющей и согласованной системы статистики здравоохранения, способной содействовать анализу политики и разработке решений в области охраны здоровья населения, в частности мониторингу затрат, промежуточного потребления и результатов работы системы здравоохранения в денежном и неденежном выражении. Problem Statement: To develop a comprehensive and coherent system of health statistics capable of supporting policy analysis and decision-making in the field of health, particularly monitoring the inputs, throughputs and outcomes of health care system in both monetary and non-monetary terms.
" Дебиторская задолженность " означает право на платеж по денежному обязательству и договорное право на исполнение неденежного обязательства, за исключением прав на платеж по оборотному инструменту, обязательства произвести выплату по независимому обязательству и обязательства банка выплатить средства, зачисленные на банковский счет. “Receivable” means a right to payment of a monetary obligation and a contractual right to performance of a non-monetary obligation excluding rights to payment evidenced by a negotiable instrument, the obligation to pay under an independent undertaking and the obligation of a bank to pay funds credited to a bank account;
В Руководстве также рекомендуется, чтобы предметом обременения мог быть широкий диапазон обязательств, как денежных, так и неденежных, и чтобы сторонами обеспеченной сделки могли являться как физические, так и юридические лица, включая потребителей, при условии соблюдения законов о защите потребителей. The Guide also recommends that a broad range of obligations, monetary and non-monetary may be secured, and that both physical and legal persons may be parties to a secured transaction, including consumers, subject to consumer-protection laws.
В той мере, в которой цессионарии будут полагаться не на дебиторскую задолженность, а на такие неденежные права на исполнение, уступка таких прав либо не является частью значимых сделок, либо, возможно, запрещается в тех случаях, когда право на исполнение является личным правом. To the extent that assignees would rely not on the receivables but on such non-monetary performance rights, the assignment of such rights either does not form part of significant transactions or may be prohibited where the right to performance is a personal right.
В Руководстве также рекомендуется, чтобы в качестве предмета обременения могли использоваться самые различные обязательства, как денежные, так и неденежные, и чтобы сторонами обеспеченной сделки могли быть как физические, так и юридические лица, включая потребителей, при условии соблюдения законов о защите потребителей. The Guide also recommends that a broad range of obligations, monetary and non-monetary, may be secured and that both physical and legal persons may be parties to a secured transaction, including consumers, subject to consumer-protection laws.
Указанные предложения Генерального секретаря в отношении внешнего подряда не учитывают, как представляется, неденежные выгоды издания своими силами, такие как физическая близость внутренней типографии и системы распространения документации к залам заседаний, что весьма важно с точки зрения своевременного представления документации заседающим межправительственным органам. The Secretary-General's consideration of outsourcing does not seem to take into account the non-monetary benefits of in-house functions, such as the physical proximity of the internal printing facility and distribution system to the conference rooms, which is critical to the timely provision of parliamentary documentation to Member States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!