Примеры употребления "неденежного" в русском с переводом "non-monetary"

<>
Переводы: все49 non-monetary37 non-cash10 nonmonetary2
" Дебиторская задолженность " означает право на платеж по денежному обязательству и договорное право на исполнение неденежного обязательства, за исключением прав на платеж по оборотному инструменту, обязательства произвести выплату по независимому обязательству и обязательства банка выплатить средства, зачисленные на банковский счет. “Receivable” means a right to payment of a monetary obligation and a contractual right to performance of a non-monetary obligation excluding rights to payment evidenced by a negotiable instrument, the obligation to pay under an independent undertaking and the obligation of a bank to pay funds credited to a bank account;
Было также решено исключить из определения термина " дебиторская задолженность " ссылку на " исполнение неденежного обязательства " с целью разъяснить, что данное определение и рекомендации, касающиеся дебиторской задолженности, применяются только к дебиторской задолженности, а не к, например, правам лицензиата или обязательствам лицензиара по договорной лицензии в отношении интеллектуальной собственности. It was also agreed to delete from the definition of the term “receivable” the reference to “the performance of non-monetary obligations”, so as to clarify that the definition and the recommendations relating to receivables applied only to receivables and not, for example, to the rights of a licensee or the obligations of a licensor under a contractual licence of intellectual property.
добавить после второго предложения пункта 571 предложение примерно следующего содержания с тем, чтобы урегулировать вопрос о неденежных требованиях: " В законодательстве о несостоятельности, возможно, также потребуется урегулировать вопрос о режиме для требований неденежного характера, таких как право на исполнение обязательства (например, поставку конкретного имущества) или безоборотный кредит "; To address the issue of non-monetary claims, addition after the second sentence of paragraph 571 of a sentence along the following lines: “An insolvency law may also need to address the treatment of claims of a non-monetary nature, such as a right to performance of an obligation (e.g. delivery of specific property) or a non-recourse loan”;
На основе информации, содержащейся в пункте 12 доклада Генерального секретаря о чрезмерно большом числе вакантных должностей в языковых подразделениях в некоторых местах службы и проблемах, связанных с набором лингвистического персонала, Консультативный комитет отмечает, что систему неденежного стимулирования мобильности лингвистического персонала, которая рассматривалась в контексте резолюции 53/208 A Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1998 года, так и не удалось внедрить. The Advisory Committee notes from paragraph 12 of the report of the Secretary-General on excessive vacancy rates in the language services at some duty stations and issues relating to the recruitment of language staff that it had not proved possible to implement the system of non-monetary mobility incentives for language staff that had been envisaged in response to General Assembly resolution 53/208 A of 18 December 1998.
Тип данных для больших чисел хранит неденежные числовые значения и совместим с типом данных SQL_BIGINT в ODBC. The Large Number data type stores a non-monetary, numeric value and is compatible with the SQL_BIGINT data type in ODBC.
неденежные статьи, фиксируемые по первоначальной стоимости, выраженной в иностранной валюте, должны отражаться с использованием обменного курса на дату совершения операции; и non-monetary items that are carried in terms of historical cost denominated in a foreign currency should be reported using the exchange rate at the date of the transaction; and
В соответствии с таким подходом обеспечительное право может распространяться на все обеспеченные денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору, включая основную сумму, затраты, проценты и сборы. Under such an approach, a security right may extend to all secured monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor, including principal, costs, interest and fees.
В комментарии будет также разъяснено, что в отношении прав лиц, принявших на себя договорные неденежные обязательства, применяются положения иного права, нежели правовые нормы, рекомендуемые в Руководстве. The commentary will also explain that law other than the law recommended in the Guide applies to the rights of obligors of contractual non-monetary obligations.
В комментарии будет также разъяснено, что в отношении прав лиц, применявших на себя договорные неденежные обязательства, применяются положения общего права, а не нормы права, рекомендуемые в проекте Руководства. The commentary will also explain that general law other than the law recommended in the draft Guide applies to the rights of obligors of contractual non-monetary obligations.
распространяется на все обеспеченные денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору [в пределах максимальной денежной суммы, установленной в зарегистрированном уведомлении] и обеспеченные обеспечительным правом, включая капитальную сумму, издержки, проценты и сборы; и Extends to all secured monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor [up to a maximum monetary amount set forth in the registered notice] and secured by the security right, including principal, costs, interest and fees; and
Что касается пункта 1 (с), то было предложено также включить в него ссылку на аналогичные категории требований, например оспариваемых, обусловленных или неденежных требований, при условии, однако, что этот перечень не будет считаться исчерпывающим. As to paragraph (1) (c), a suggestion was that reference to similar classes of claims, such as disputed, conditional or non-monetary claims, should also be included, provided, however, that the list would not purport to be exhaustive.
Государственные субсидии, связанные с активами, включая неденежные субсидии по реальной стоимости, должны отражаться в бухгалтерском отчете либо путем указания субсидии в качестве отсроченного дохода, либо путем вычета суммы субсидии при исчислении балансовой суммы актива. Government grants related to assets, including non-monetary grants at fair value, should be presented in the balance sheet either by setting up the grant as deferred income or by deducting the grant in arriving at the carrying amount of the asset.
Далее, поощрение может принимать различные формы, включая единовременные премиальные выплаты или выплаты с учетом корректировки оклада; в любом случае они могут зачитываться или не зачитываться для пенсии и иметь как денежный, так и неденежный характер. Furthermore, rewards could take various forms, including lump-sum payments or payments based on salary adjustments; in either case, these could be pensionable or non-pensionable, monetary or non-monetary.
распространяется на все денежные и неденежные обязательства перед обеспеченным кредитором [в пределах максимальной денежной суммы, установленной в зарегистрированном уведомлении], включая основную сумму, издержки, проценты и сборы, в той мере, в какой они обеспечены обеспечительным правом; и Extends to all monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor [up to a maximum monetary amount set forth in the registered notice], including principal, costs, interest and fees, to the extent secured by the security right; and
В подобных системах обеспечительное право может распространяться на все обеспеченные денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору и обеспеченные обеспечительным правом, включая основную сумму, затраты, проценты и сборы, а также обязательства исполнения и другие обусловленные обязательства. In such systems, a security right may extend to all secured monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor and secured by the security right, including principal, costs, interest and fees, as well as performance obligations and other contingent obligations.
распространяется на все денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору [в пределах максимальной денежной суммы, установленной в зарегистрированном уведомлении], включая номинальную сумму, издержки, проценты и сборы, в той мере, в которой они обеспечены обеспечительным правом; и Extends to all monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor [up to a maximum monetary amount set forth in the registered notice], including principal, costs, interest and fees, to the extent secured by the security right; and
В подобных системах обеспечительное право может распространяться на все обеспеченные денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору и обеспеченные обеспечительным правом, включая основную сумму, затраты, проценты и сборы и включая обязательства исполнения и другие обусловленные обязательства. In such systems, a security right may extend to all secured monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor and secured by the security right, including principal, costs, interest and fees, and including performance obligations and other contingent obligations.
распространяется на все денежные и неденежные обязательства, причитающиеся обеспеченному кредитору [в пределах максимальной денежной суммы, установленной в зарегистрированном уведомлении], включая капитальную сумму, издержки, проценты и сборы, в той степени, в какой они обеспечены обеспечительным правом; и Extends to all monetary and non-monetary obligations owed to the secured creditor [up to a maximum monetary amount set forth in the registered notice], including principal, costs, interest and fees, to the extent secured by the security right; and
Постановка задачи: Разработка всеобъемлющей и согласованной системы статистики здравоохранения, способной содействовать анализу политики и разработке решений в области охраны здоровья населения, в частности мониторингу затрат, промежуточного потребления и результатов работы системы здравоохранения в денежном и неденежном выражении. Problem Statement: To develop a comprehensive and coherent system of health statistics capable of supporting policy analysis and decision-making in the field of health, particularly monitoring the inputs, throughputs and outcomes of health care system in both monetary and non-monetary terms.
В Руководстве также рекомендуется, чтобы предметом обременения мог быть широкий диапазон обязательств, как денежных, так и неденежных, и чтобы сторонами обеспеченной сделки могли являться как физические, так и юридические лица, включая потребителей, при условии соблюдения законов о защите потребителей. The Guide also recommends that a broad range of obligations, monetary and non-monetary may be secured, and that both physical and legal persons may be parties to a secured transaction, including consumers, subject to consumer-protection laws.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!