Примеры употребления "недавние" в русском

<>
Переводы: все4018 recent4001 другие переводы17
Как показывают недавние публикации в газете Wall Street Journal, некоторые из них начинают терять терпение. Some are growing impatient with the outcome, as the WSJ reporting shows.
По умолчанию здесь отображаются ваши недавние действия. Чтобы изменить вид этого раздела, включите функцию "Обзор". They can view a feed of your activities or preview different sections of your customized layout.
Это все такие истории, которые запечатлевают не просто недавние события, поверхностно, но они показывают влияние фотожурналистики. It is these kinds of stories, ones that go beyond the immediate or just the superficial that demonstrate the power of photojournalism.
Во-первых, большинство японцев, как последовательно показывают недавние опросы общественного мнения, не хотят изменять девятую статью конституции. First, a majority of Japanese do not want to change Article 9, as opinion polls consistently show.
Более недавние события - Великая депрессия и последовавшее разделение мира на экономические блоки - также являлись выгодными для уже являвшихся сильными государств. More immediately, the Great Depression and the subsequent compartmentalization of the world into economic blocs also worked to the advantage of the already powerful.
Другие, особенно с политическим правым уклоном, опасались, что недавние меры денежно-кредитной политики подстегнут инфляцию в будущем и поспособствуют необузданным государственным расходам. Others, especially on the political right, worried that the latest monetary measures would fuel future inflation and encourage unbridled government spending.
в обоих случаях общественность считала недавние реформы основной причиной кризиса, хотя оба данных кризиса были вызваны налогово-бюджетной безответственностью и недостаточными реформами. in both cases, public opinion largely blamed previous reforms for the crisis, even though both crises were caused by fiscal irresponsibility and insufficient reform.
И пока есть большие шансы, что эти недавние вливания заграничных денег помогут вытянуть страну из глубокого экономического кризиса, это просто будет самоповторяющейся историей. And, while there is a good chance that this latest infusion of foreign money will help the country to pull out of a deep economic crisis, it will simply be history repeating itself.
Недавние беспорядки, вспыхнувшие в воскресенье, были вызваны отчетом ООН, в котором бывший Премьер Министр обвиняется во фракционном насилии, послужившем причиной гибели более 30 человек. This latest unrest began on Sunday, sparked by a UN report which blamed the former Prime Minister for the factional violence earlier this year that killed more than 30 people.
Институциональное строительство является болезненным и трудоемким процессом («медленное сверление дубовых досок», как назвал это Макс Вебер); свидетельством чего являются недавние кризисы в африканских странах от Нигерии до Ботсваны. Institution building is painful and laborious ("a slow boring of hard boards," as Max Weber called it), as evidenced in the recurrent crises faced by African countries from Nigeria to Botswana.
В то время как Саудовская производственная политика была явно «за» прошлогоднее двукратное снижение цен на нефть, недавние ухудшения начались 6 июля, спустя несколько дней со сделки об отмене международных санкций против Ирана. While Saudi production policies were clearly behind last year’s halving of the oil price, the latest plunge began on July 6, within days of the deal to lift international sanctions against Iran.
В замечательной статье об оказании помощи Пакистану за время правления администрации Буша, Крейг Кохен и Дерек Чоллет показали опасный характер милитаристского подхода - еще даже до того, как военный режим Мушаррафа провел свои недавние карательные операции. In a stunning article on aid to Pakistan during the Bush administration, Craig Cohen and Derek Chollet demonstrated the disastrous nature of this militarized approach – even before the tottering Musharraf regime’s latest crackdown.
просит Генерального секретаря расследовать недавние обстрелы отделения Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ в Газе, включая школы, которые привели к гибели десятков палестинских гражданских лиц, включая женщин и детей, и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее; Requests the Secretary-General to investigate the latest targeting of facilities of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East in Gaza, including schools, which resulted in the killing of tens of Palestinian civilians, including women and children, and to submit a report to the General Assembly thereon;
Дело в том, что до операции США по уничтожению бен Ладена, лидера и символа Аль-Каиды, недавние демократические арабские революции всего за несколько месяцев уже сделали столько же для снижения привлекательности его террористического движения в исламском мире и для его ослабления, сколько война с терроризмом сделала за десятилетие. The fact is that before the US operation to kill Bin Laden, Al Qaeda's symbolic head, the emerging democratic Arab revolutions had already, in just a few short months, done as much to marginalize and weaken his terrorist movement in the Islamic world as the war on terror had achieved in a decade.
Недавние протесты и репрессии в Стамбуле подчеркнули продолжающийся уже давно отход премьер-министра Тайипа Эрдогана от Запада, который начался с отказа ЕС начать переговоры по присоединению Турции к Евросоюзу. За этим вскоре последовала открытая враждебность страны по отношению к Израилю, а также попытки спровоцировать американского президента Барака Обаму. The latest protests and crackdown in Istanbul have punctuated Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s long slide away from the West, which began with the European Union rejecting Turkey’s bid to launch accession talks, followed quickly by his open hostility to Israel, and attempts to bait U.S. President Barack Obama.
Недавние террористические акты и их последствия негативным образом повлияли на человеческое сообщество, возродив концепцию так называемого «конфликта между цивилизациями», и в то же время подчеркнули необходимость продолжения диалога между цивилизациями и взаимодействия между культурами в целях преодоления разрыва между идеями и ценностями, к увеличению которого стремятся люди, склонные к предубеждениям. The latest terrorist acts and their attendant results, which have negatively affected human communications and revived the concept of a so-called conflict among civilizations, underscore the need to pursue the dialogue among civilizations and interaction among cultures to bridge the gaps of ideas and values that biased people seek to widen.
Недавние процессы в новозеландских судах, в том числе рассматривавшийся в Апелляционном суде вопрос о том, в какой мере маори, проживающие в городах и не имеющие связей со структурами иви, имеют право пользоваться выгодами от Соглашения об урегулировании, а также вопрос о намечаемом распределении выгод от такого Соглашения, являются исчерпывающими свидетельствами того, что доступ к судам по-прежнему существует. litigation before the New Zealand courts, including that before the Court of Appeal regarding the extent to which urban Maori who are unaffiliated with iwi structures have the right to benefit from the Settlement and regarding a proposed allocation of benefit of the Settlement, demonstrate conclusively that access to the courts remains.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!