Примеры употребления "негодования" в русском

<>
В двадцать вспыхнуло негодования пламя. At 20 the torch of resentment was lit.
Спасибо, что заняла позицию праведного негодования. Thank you for taking the position of righteous indignation.
Для прогрессистов эти ужасные факты являются частью стандартного списка жалоб с перечислением разочарований и справедливого негодования. For progressives, these abysmal facts are part of the standard litany of frustration and justified outrage.
Поэтому, когда появилась волна негодования по поводу недавнего опубликования WikiLeaks двухсот пятидесяти тысяч дипломатических телеграмм, мне вспомнилась речь Вильсона в 1918 году, в которой он выдвинул «Четырнадцать пунктов» для справедливого мира, чтобы окончить первую мировую войну. So when the furor erupted over WikiLeaks’ recent release of a quarter-million diplomatic cables, I was reminded of Wilson’s 1918 speech in which he put forward “Fourteen Points” for a just peace to end World War I.
Но масштабы народного негодования в отношении ислама гораздо глубже и шире. But the popular resentment of Islam goes deeper and wider.
Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества. The power of indignation is a necessary component of a transparent and interdependent world that has lost the privilege of ignorance.
Но в этой истории, вызвавшей волны негодования на двух континентах, голландского дипломата обвиняют в возврате приемной дочери, как неугодного галстука, подаренного на Рождество». But in a case that has stoked outrage on two continents, a Dutch diplomat posted in Hong Kong has been accused of returning his eight-year-old adopted daughter like an unwanted Christmas necktie.
Но политика негодования работает лучше всего, когда опирается на реальные страхи. Still, the politics of resentment works best when it can tap into real fears.
В большинстве случаев это означает взывать к чувствам гнева или негодования или вызывать их. In most cases, that means appealing to or eliciting a sense of anger or indignation.
Прошу прощения, я бы хотел разделить с Кейтлин чувство негодования, но комментарии мистера Клова относятся к частной переписке, и их широкое распространение не предполагалось. I'd love to share Caitlin's sense of outrage here, but Mr. Clove's comments were written in a private email and they were not intended for wide distribution.
жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности. a truculent sense of grievance, rooted in fear and resentment of modernity.
Можно простить тех британцев, которые читали «Гимн отпуста» со смесью удивления и негодования на фоне праздничного настроения тех дней. One could forgive those Britons who read “Recessional” with a mixture of surprise and indignation amid the celebratory mood of the day.
Мы потеряли чувство негодования, наш гнев и скорбь по поводу того, что сейчас происходит в нашей культуре, что происходит в нашей стране, тех злодеяний совершённых в наш адрес по всему миру. We've lost our sense of outrage, our anger and our grief about what's going on in our culture right now, what's going on in our country, the atrocities that are being committed in our names around the world.
Пожалуй, что наиболее важно, они подтвердили наиболее очевидные точки страха и негодования избирателей. Perhaps more important, they have proved more salient targets of voters’ fear and resentment.
Сегодняшнее напряжение между Китаем и (в основном) западным общественным мнением накануне Пекинских Олимпийских игр является результатом некомпетентности, лицемерия и оправданного, но потенциально контрпродуктивного негодования. The current tension between China and (mostly) Western public opinion on the eve of the Beijing Olympics is the result of incompetence, hypocrisy, and legitimate but potentially counterproductive indignation.
«От имени дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций и по поручению Комитета по сношениям со страной пребывания я хотел бы повторить то чувство негодования, которое наполняет сердца и умы всего человечества в связи с трагической и бессмысленной гибелью людей и уничтожением имущества в результате ужасающих актов терроризма, совершенных против нашего города пребывания и страны пребывания. “On behalf of the United Nations diplomatic community and in the name of the Committee on Relations with the Host Country, I would like to echo the sense of outrage felt in the hearts and minds of all humanity at the tragic and senseless loss of human life and property which have resulted from the heinous acts of terrorism inflicted upon our host city and country.
Хотя никто не оправдывает террористических актов, многие готовы найти оправдание чувствам негодования и глубокого отчаяния. Though none justify acts of terror, many offer justification for deep resentment and profound despair.
В нашу популистскую эпоху, социальный статус вызывает больше зависти и негодования, чем деньги или слава. Social status arouses more envy and resentment in our populist age than money or fame do.
Возможно, он попадет в заключение за помощь террористам, но это предательство не вызывает очень сильного негодования. Perhaps he will be imprisoned for assisting terrorists, but his betrayal generates little resentment.
Американские угрозы или разговор о другой войне питают огонь негодования и расстройства в Иране, укрепляя наиболее радикальные силы. American threats, or talk of another war, fuel the fires of resentment and frustration in Iran, strengthening the most radical forces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!