Примеры употребления "невыполненными" в русском с переводом "unfulfilled"

<>
Одна из этих причин связана с невыполненными обещаниями относительно безопасности, благосостояния и вертикальной мобильности. One of them is the unfulfilled need of individuals for security, well-being and upward mobility.
Мы должны прекратить из года в год, от кризиса к кризису, выпрашивать обязательства по приёму мигрантов, которые всё чаще остаются невыполненными. We must no longer go from year to year, crisis to crisis, begging for pledges (which all too often go unfulfilled).
Когда социальным министерствам не хватает средств, полномочий или квалифицированных сотрудников, основные права на адекватные услуги здравоохранения, образования и предоставление жилья будут оставаться невыполненными. Where social ministries are under-resourced, disempowered, or lack qualified staff, basic rights to adequate health care, education, and housing will remain unfulfilled.
Будущее Договора неясно, поскольку первоначальное соглашение о трех его основных положениях, а именно о разоружении, нераспространении и мирном использовании ядерной энергии остаются невыполненными. The future of the Treaty was uncertain, as the initial agreement on the three pillars, namely, disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy, remained unfulfilled.
Все, что требуется от лидеров Большой Восьмерки, это взять на себя обязательства в Евиане по выполнению их предыдущих обещаний, которые в течение многих лет оставались невыполненными. All that is required is for the G-8 leaders to commit, at Evian, to follow through on their previous promises, which for years have remained unfulfilled.
Однако привлекательность для общества военизированной модели государственного управления и гражданства в той же мере связана с огромной социальной ценой и невыполненными обещаниями в переходный период после 1989 года. But the public attractiveness of the militarised model of governance and citizenship has as much to do with with severe social costs and unfulfilled promises of the post-1989 transition.
На повестке дня стоит доверие к G-8, по мере того как самые бедные страны мира сдавлены финансовым кризисом, климатическими потрясениями и невыполненными обещаниями о помощи, что находится вне их контроля. The credibility of the G8 is on the line, as the world’s poorest nations are squeezed by financial crisis, climate shocks, and unfulfilled aid promises, all beyond their control.
Учитывая недостатки укрепленного процесса рассмотрения действия Договора, а также тот факт, что принятые в 1995 году Принципы и цели остались большей частью невыполненными, Норвегия пред- ставит настоящей Конференции предложение по программе действий. In view of the deficiencies in the strengthened review process and the fact that the Principles and Objectives adopted in 1995 remained largely unfulfilled, Norway would be submitting a proposal for a programme of action to the current Conference.
Расширение деятельности многих учреждений, в том числе и нашей Федерации, обусловлено, по крайней мере отчасти, откликом на осознание важных потребностей, которые остаются невыполненными и которые мы, гуманитарные сотрудники на местах, пытаемся удовлетворить, хотя бы частично. The expansion of the activities of many agencies, including ourselves, has at least in part been a response to a perception of important needs that have gone unfulfilled and that we, on humanitarian grounds, have tried to do something about.
Такие условия ограничивают возможности африканских стран добиться к 2015 году закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), тем более что неоднократные обещания развитых стран, их планы действий и партнерские отношения, нацеленные на оказание Африке содействия в реализации ее экономических устремлений, — в частности, такие как обязательство выделять на помощь в целях развития 0,7 процента их валового национального дохода, — остаются невыполненными. These conditions have inhibited the ability of the African countries to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by the year 2015, especially when developed countries'repeated pledges, action plans and partnerships aimed at helping Africa to realize its economic aspirations — such as the commitment to set aside 0.7 per cent of their gross national income for developmental assistance — remain unfulfilled.
Сегодня оно является олицетворением невыполненных обещаний нашей демократии. Now it is an icon of our democracy's unfulfilled promises.
Тони Блэр прав в обращении к своим коллегам из богатых стран воплотить свои невыполненные обещания. Tony Blair is right to call on his rich-country colleagues to follow through on their unfulfilled promises.
Фактически, в этом зале мы неоднократно были свидетелями невыполненных соглашений, пустых обещаний и разбитых надежд. In fact, we have had many experiences in this Hall of unfulfilled agreements, empty promises and broken hopes.
оно можетпродлить прошлое, как невыполненные требования о правосудии подпитывают разочарование, негодование и поддержку экстремистских лидеров и авторитарных решений. it mayprolong the past, as unfulfilled demands for justice fuel frustration, resentment, and support for extremist leaders and authoritarian solutions.
Не стоит отрицать, что на Бали не был достигнут полный успех, и многое из программы ВТО, принятой в Дохе, остается невыполненным. There is no denying that Bali was not a complete success, and much of the WTO’s Doha agenda remains unfulfilled.
Например, можно указать только невыполненный, просроченный спрос из утвержденных заявок. В этом случае созданные в течение последних 10 дней заявки будут учитываться и только для них будет выполняться планирование. For example, you can indicate if only unfulfilled, past-due demand from approved requisitions that were created in the last 10 days should be considered and planned for.
Кроме того, в рамках консультационного процесса будет подготовлено издание на тему невыполненных обязательств по осуществлению прав и будет опубликован первый доклад о результатах мониторинга случаев дискриминации по множественным признакам. Moreover, a book on unfulfilled rights will be prepared through a consultation process, and the first monitoring report on multiple discrimination will be published.
Однако власть Берлускони основана больше на его умении преподносить информацию (действие которого слабеет по мере того, как увеличивается количество невыполненных обещаний), чем выступать в роли посредника между ссорящимися союзниками по коалиции. But Berlusconi's leadership is based on his skill as a communicator (which declines as expectations go unfulfilled) more than on his skill as a mediator among squabbling allies.
В самом деле, бездействие в Ираке не только отложит неизбежное сведение счетов с прошлым; оно может продлить прошлое, как невыполненные требования о правосудии подпитывают разочарование, негодование и поддержку экстремистских лидеров и авторитарных решений. Indeed, inaction in Iraq will not only postpone the inevitable reckoning with the past; it may prolong the past, as unfulfilled demands for justice fuel frustration, resentment, and support for extremist leaders and authoritarian solutions.
В ответ на искреннее отчаяние одного эксперта по развитию относительно того, что несправедливые торговые договоры и невыполненные обещания помощи стоили развитым странам их морального авторитета, он ответил: «А у Запада никогда и не было морального авторитета». In response to one development expert’s heartfelt despair that unfair trade treaties and unfulfilled promises of aid have cost the developed countries their moral authority, he retorted: “The West never had any moral authority.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!