Примеры употребления "невыносимых" в русском с переводом "unbearable"

<>
Демонстранты желают освободить наибеднейшие из стран от невыносимых и сокрушающих финансовых долгов. The demonstrators want to free the poorest nations from unbearable and crushing debts.
Участники Форума климатически уязвимых стран уже давно утверждают, что потепление даже на два градуса грозит возникновением совершенно невыносимых условий для некоторых стран. The Climate Vulnerable Forum has long argued that even two degrees of warming risks creating unbearable conditions for some countries.
Несовершеннолетний должен находиться “в безнадежном состоянии постоянных и невыносимых страданий, которые не могут быть облегчены и которые в скором времени приведут к смерти”. The minor has to be “in a hopeless medical situation of constant and unbearable suffering that cannot be eased and which will cause death in the short term.”
Дети не могут посещать школу, отрезаны от всех возможностей и обречены жить в невыносимых условиях – их используют как рабочую силу или заставляют попрошайничать, насильно отдают замуж, похищают, втягивают в банды или вербуют в ряды экстремистов. They are shut out of schools, locked out of opportunity, and condemned to live in unbearable conditions – subject to child labor or forced begging, sold into marriage, trafficked, conscripted into gangs, or recruited by extremists.
Твоя холодность и равнодушие невыносимы. Your coldness and your indifference are unbearable.
Невыносимые психологические давления подавляют нас. Unbearable psychological pressures bear down on us.
Выносить что-либо может быть невыносимо. Bearing can be unbearable.
Вторую неделю мы страдаем от волны невыносимой жары. We're suffering from an unbearable heat wave for the second week straight.
Как только он придет в сознание, боль станет невыносимой. When he becomes fully conscious, the pain will be unbearable.
Сначала афганские трущобы, погружённые в грязь и невыносимую вонь. First there was the Afghanis’ shantytown, enveloped in mud and an unbearable stench.
Миссис Лаури, то, через что прошли вы и ваша семья практически невыносимо. Mrs. Lowery, what you and your family went through, it's almost unbearable.
Для тех, кто пережил две тоталитарные системы, почти невыносимо созерцать упадок Америки. For someone who lived through two totalitarian systems, it is almost unbearable to contemplate America's decline.
Альтернативу – анархию джихадистов, которая превратит Газу в палестинскую Сомали – слишком невыносимо представлять. The alternative – jihadist anarchy that would turn Gaza into a Palestinian Somalia – is simply too unbearable to contemplate.
С тех пор, как поручик Завистовский совершил побег, атмосфера здесь стала невыносимой. Since the lieutenant Zawistowski escaped, the atmosphere here has become unbearable.
Он находил вечер еще более невыносимым из-за странных взглядов Марджори Баттерворт. He'd found the night even more unbearable because of Marjorie Butterworth's strange glances.
Сложившаяся ситуация является абсолютно недопустимой, по-человечески невыносимой и неприемлемой с нравственной точки зрения. The current situation is absolutely untenable, humanly unbearable and morally unacceptable.
Как только он в машине и неподвижен, его адреналин уменьшается, и боль станет невыносимой. Once he's in the car and immobile, his adrenaline will wear off, and the pain will become unbearable.
И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно. Then I am drowning, in despair at having to leave her, this, everything, all, unbearable, awful.
Во время этих праздников – когда люди посвящают себя любви и семье, одиночество тюремной камеры почти невыносимо. In this season of love and family, the loneliness of a prison cell is almost unbearable.
Я дала им такое же обещание, что буду защищать их от невыносимой правды, что привела их сюда. I made the same promise to them to protect them from the unbearable truths that brought them here.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!