Примеры употребления "невыносимыми" в русском

<>
Для тех, кто оказался позади, повышение темпов роста экономики зачастую означает, что в тех городах, где дела и так идут хорошо, будет ещё больше процветания и динамизма; а им самим этот рост не даст ничего или очень мало. Различия, в результате, становятся ещё более резкими и невыносимыми. For those who feel left out, stronger national growth often means even more prosperity and dynamism in the better-off cities, and little, if any, gain for themselves – hence a sharper, even more unbearable divide.
Для США ядерные амбиции Ирана, вражда по отношению к Израилю и поддержка экстремистским группам становятся все более невыносимыми в контексте войны с террором. For the US, Iran's nuclear ambitions, opposition to Israel, and support for extremist groups have become increasingly intolerable in the context of the war on terror.
И ваши душевные страдания были неизбежными, невыносимыми. The corrosion of the spirit, it is inevitable and insupportable.
Твоя холодность и равнодушие невыносимы. Your coldness and your indifference are unbearable.
Мысль об амнистии Саддаму Хуссейну просто невыносима. Amnesty for Saddam Hussein is simply intolerable.
А вы, мистер Бойс - невыносимый кретин. And you, Mr Boyce, are an insufferable twit.
Ее истерики и слезы были невыносимы. Her tantrums and tears were insupportable.
У тебя невыносимая способность все раскладывать по полочкам, но вот в чем дело. You have this maddening ability to compartmentalize, but here's the thing.
Несмотря на то, что в Уголовном кодексе не предусмотрено определения пытки, концепция " страданий, равнозначных пытке " разъяснена в прецедентном праве Словакии как необычная, нарастающая или продолжительная физическая или психологическая боль, боль, которая является почти невыносимой, но причиняется в течение короткого периода или боль, являющаяся выносимой, но причиняемой в течение более продолжительного периода. Despite the fact that the Criminal Code contained no definition of torture, the concept of “suffering amounting to torture” was explained in Slovakia's case law as comprising extraordinary, incremental or prolonged physical or psychological pain, pain that was almost unendurable but inflicted for a short period, or pain that was endurable but inflicted for a longer period.
Невыносимые психологические давления подавляют нас. Unbearable psychological pressures bear down on us.
Стоимость прерванного роста и безработицы была невыносимо велика. The cost in interrupted growth and unemployment has been intolerably large.
Над ним нужно издеваться хотя бы раз в день, иначе он невыносим. He needs to be mocked at least once a day, or he'll be insufferable.
Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company.
Выносить что-либо может быть невыносимо. Bearing can be unbearable.
Экономическое разрушение приводит к огромным и невыносимым человеческим страданиям. Economic destruction causes immense and intolerable human misery.
Для начала, вам не придётся слушать невыносимого маленького Иисусоподобного выскочку, вроде меня. For a start, you won't have to listen to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
Смерть миссис Бойнтон привела не только к финансовой независимости семьи, но также и освободила от тирании, которая стала больше невыносима. Mrs Boynton's death gave her family not only financial independence but also a liberation from a tyranny, which had become well nigh insupportable.
Вторую неделю мы страдаем от волны невыносимой жары. We're suffering from an unbearable heat wave for the second week straight.
Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо. But condemning thousands to death in order to be able to punish him is intolerable as well.
Он невыносимый гордец, но у него есть качества, должны быть, которые не обнаруживаются немедленно. He is an insufferable, proud man but he has qualities, he must have, that are not immediately apparent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!