Примеры употребления "невыгодное положение" в русском

<>
Это ставит меня в невыгодное положение. That puts me at a distinct disadvantage.
Думаешь это ставит тебя в невыгодное положение? Do you think it puts you at a tactical disadvantage?
Но в меньшинстве, мы попадем в невыгодное положение! But with less members, we would be at a disadvantage!
Попытка взять хребет ночью ставит нас в невыгодное положение. To attempt the ridge at night would see us to disadvantage.
С точки зрения содействия региональному сотрудничеству, это различие ставит Юго-Восточную Азию в невыгодное положение. This diversity puts Southeast Asia at a distinct disadvantage in terms of fostering regional cooperation.
Он в первый раз на TED - что, возможно, ставит его в невыгодное положение, профессор Марк Джекобсон. His first time at TED, possibly a disadvantage - we shall see - Professor Mark Jacobson.
Поэтому у меня такое чувство, что если я не прилечу сегодня, это поставит меня в невыгодное положение. I sort of feel my not showing up might put me at a disadvantage.
Сама процедура международного арбитража может требовать больших ресурсов и опыта, возможно, ставя развивающиеся страны в невыгодное положение. International arbitration itself can demand much by way of resources and expertise, possibly putting developing countries parties at a disadvantage.
Они игнорируют многие преимущества США в военной силе и в проведении мягкой политики, а также геополитическое невыгодное положение Китая. They ignore US military and soft-power advantages, as well as China’s geopolitical disadvantages.
Концепция равных возможностей не учитывает также исторических факторов, которые в настоящее время ставят членов некоторых маргинальных групп в невыгодное положение. Also, the concept of equal opportunity does not take into account historical factors that today place members of certain marginalized groups at a disadvantage.
Что касается возможностей для посещения школы этими детьми, то нестабильные условия жизни ставят их в невыгодное положение в этом отношении. As regards the possibilities of the children attending school, the unstable living conditions put them at a disadvantage.
Г-жа Феррер Гомеш говорит, что, как она понимает, в Непале существуют глубоко укоренившиеся стереотипы, которые ставят женщин в невыгодное положение. Ms. Ferrer Gómez said that it was her understanding that there were very deep-rooted stereotypes in Nepal, which put women at a disadvantage.
Это подтолкнуло их в дефляционный штопор и поставило их в существенное ? и, возможно, постоянное – конкурентно невыгодное положение по отношению к странам-кредиторам. This has pushed them into a deflationary tailspin and put them at a substantial – and potentially permanent – competitive disadvantage vis-à-vis creditor countries.
Учитывая социальные и экономические предубеждения против женщин в большинстве стран мира, подобные ситуации в начале жизни ставят девочек в ещё более невыгодное положение. And, given the societal and economic biases against women in most countries, these early life circumstances place girls at an even more severe disadvantage.
Наконец, «справедливый переход» к устойчивым моделям производства и потребления невозможно осуществить без внесения изменений в структуру торговли, ставящую развивающиеся страны в невыгодное положение. Finally, a “just transition” to sustainable patterns of production and consumption cannot occur without changes to trading patterns that disadvantage developing countries.
Сэр Найджел РОДЛИ предлагает добавить следующие слова в конце второго предложения: " не ставящим подсудимого в фактически невыгодное положение и не подвергающим его иному несправедливому отношению ". Sir Nigel RODLEY proposed that the following words should be inserted at the end of the second sentence: “not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant”.
Реализация незрелых продуктов отрицательно сказывается на степени удовлетворенности потребителей и негативным образом влияет на их выбор, ставя в невыгодное положение торговые организации, которые ждут созревания продукции. Immature produce leads to dissatisfaction of customers and influences their choices negatively, which disadvantages those traders who have waited until the produce is mature.
В этом отношении практика дискриминации и практика, ставящая людей в невыгодное положение, если ей не противодействовать, может потенциально приводить к такому уровню насилия, который может приобретать масштабы геноцида. In this respect, patterns of discrimination and disadvantage, if unchecked, have the potential to develop into levels of violence that may reach genocidal proportions.
Кроме того, точные детали таких положений не были общеизвестны, что, в частности, ставило в невыгодное положение малые страны, особенно развивающиеся страны, которые не располагают соответствующим законодательством или прецедентным опытом. Moreover, the precise details of such provisions were not generally known, creating a particular disadvantage for small countries, especially developing countries, which did not have the relevant legislation or jurisprudence.
В то время как японские студенты высоко ценятся на международном уровне, повсеместное отсутствие знания английского языка, лингва-франка международной торговли и науки, ставят Японию в невыгодное положение на мировом рынке. While Japanese students rank high in international comparisons, a widespread lack of command of English, the lingua franca of international commerce and science, puts Japan at a disadvantage in the global marketplace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!