Примеры употребления "невообразимая" в русском с переводом "unimaginable"

<>
Нечто невообразимое для людей того времени. It's something that was unimaginable to people then.
Китай 2016 невообразимо отличается от Китая 1916 года. The China of 2016 is unimaginably different from the China of 1916.
Он двигается в направлении, которое обещает невообразимый хаос. He's moving in a direction that promises unimaginable chaos.
Так что, с одной стороны, немыслимое, с другой - невообразимое. You know, so on the one hand we have the unthinkable; on the other hand we have the unimaginable.
Если не управлять этим процессом, последствия могут оказаться невообразимыми. Mismanage the process, and the consequences could be unimaginable.
Мы услышали личные истории, полные невообразимого горя, боли и отчаяния. We heard personal stories of unimaginable heartbreak, pain, and despair.
11 сентября 2002 года имеет значение, невообразимое еще год назад. September 11, 2002 commands an authority that was unimaginable a year ago.
Так почему европейские лидеры находят это переходное решение таким невообразимым? So, why do Europe's leaders find this intermediate solution so unimaginable?
Нынешний румынский кошмар может принять невообразимые размеры, если повторится в Китае. Romania's current nightmare would be of unimaginable scale if repeated in China.
Что ж, Worldchanging это что-то вроде агентства новостей о невообразимом будущем. Well, Worldchanging you might think of as being a bit of a news service for the unimaginable future.
Но к тому времени я стану здесь главным, и буду неправдоподобно, безумно, невообразимо богат. But by then I'll be CE0, and I will be fabulously, insanely, unimaginably wealthy.
То есть, пока мы сейчас стоим тут и беседуем, мы разлетаемся с невообразимой скоростью. I mean, even as we're standing here talking right now, we're just flying apart at an unimaginable speed.
Это невообразимо тяжкий груз и риск обречь Грецию на непрерывный спад экономики и социальные волнения. That is an unimaginably large burden, and it risks condemning Greece to permanent recession and social unrest.
Надёжно известно только одно: если один из этих двух элементов не сработает, ущерб будет невообразимым. The only certainty is that the failure of either would result in unimaginable costs.
В последние десятилетия регион добился значительного прогресса, достигнув уровня мира и процветания, который ранее был невообразим. The region has made extraordinary progress in recent decades, achieving a level of peace and prosperity that was previously unimaginable.
Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания. Whatever the explanation, the evidence is now accumulating that commercial fishing inflicts an unimaginable amount of pain and suffering.
Именно это и позволило Колю достичь того, что ранее казалось невообразимым: воссоединение Германии внутри объединённой Европы. It was this that enabled Kohl to achieve the previously unimaginable: Germany’s reunification within a united Europe.
"Холодная война" продолжалась так долго, что перемены казались невообразимыми до тех пор, пока не произошел взрыв свободы. The Cold War had lasted so long that change seemed unimaginable until freedom burst forth.
Греческий долговой кризис поставил вопросы о том, может ли евро выжить без почти невообразимой централизации налогово-бюджетной политики. The Greek debt crisis has prompted questions about whether the euro can survive without a nearly unimaginable centralization of fiscal policy.
Сегодня мир по-прежнему утопает в невообразимом зле, в основном из-за того, что политика главнее нашей системы ценностей. Today, the world is still engulfed in this unimaginable evil primarily because politics has come before our value system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!