Примеры употребления "невозвратными клапанами" в русском

<>
" 1.6.3.36 Встроенные цистерны (автоцистерны), предназначенные для перевозки сжиженных легковоспламеняющихся нетоксичных газов, изготовленные до 1 июля 2011 года и оборудованные невозвратными клапанами вместо внутренних запорных клапанов, но не соответствующие требованиям пункта 6.8.3.2.3, могут по-прежнему эксплуатироваться ". “1.6.3.36 Fixed tanks (tank-vehicles) intended for the carriage of liquefied non-toxic flammable gases, constructed before 1 July 2011 and equipped with non-return valves instead of internal stop valves, and which do not meet the requirements of 6.8.3.2.3 may still be used.”
РГ 5 ТК 286 ЕКС считает, что требование о герметичном закрывании исключительно с помощью невозвратного клапана не является необходимым. CEN/TC 286 WG 5 considered that the requirement of ensuring a hermetic seal only with a non-return valve was not necessary.
" 5-6.8 Ответвления осушительной системы в различных отсеках должны быть связаны с осушительной магистралью с помощью закрывающихся и невозвратных клапанов или эквивалентных устройств ". “5-6.8 The drainage spurs for the various compartments shall be linked to the bilge main by means of closing and non-return valves or equivalent devices.”
Должен быть предусмотрен невозвратный пружинный клапан для предотвращения выброса любых газов через систему мойки танков за пределы грузового пространства. A spring-loaded non-return valve shall be provided to prevent any gases from being expelled from the cargo area through the tank washing system.
Должен быть установлен невозвратный пружинный клапан, чтобы предотвращать утечку и проникновение газов через систему пожаротушения в жилые и служебные помещения, расположенные за пределами защищенной зоны; A spring-loaded non-return valve shall be fitted to ensure that no gases can escape through the fire-extinguishing system into the accommodation or service spaces outside the protected area;
Костюм двойка, пиджак с длинными рукавами, с накладными карманами и треугольными клапанами. Two-piece, and the jacket was finger length, with patch pockets folded back to form a triangle.
Многие из списанных долгов бедных стран считались де факто потерянными и, значит, невозвратными. Many of the debts of poor countries that have been forgiven were already considered as, de facto, lost and thus unrecoverable.
Эта поправка, принятая в 1995 году на основе предложения, представленного Совместному совещанию Швейцарией, и включенная в МПОГ, гласила, что цистерны, предназначенные для перевозки веществ, не требующих герметического закрытия, могут оборудоваться вакуумными клапанами, даже если они не имеют предохранительных клапанов. The amendment formerly adopted on the basis of a Swiss proposal to the Joint Meeting and inserted into RID 1995 said that tanks for substances which do not require hermetically closed transport may be equipped with vacuum valves, even in they do not have safety valves.
Промышленники предприняли рискованные проекты, слишком много инвестировали и в результате заполнили банки невозвратными кредитами. Industrialists undertook risky projects, over-invested, and eventually stuffed the banks with non-performing loans.
Используется газоанализатор плазменно-ионизационного типа с датчиком, клапанами, системой трубопроводов и т. д., нагреваемыми до 463 К (190°С) ± 10 К (HFID). The analyser shall be of the flame ionisation type with detector, valves, pipework, etc., heated to 463 K (190°C) ± 10 K (HFID).
Герметически закрывающиеся цистерны могут не оборудоваться вакуумными клапанами, если только в положениях раздела 6.8.4 не предписано иное ". Hermetically closed tanks may not be fitted with vacuum valves unless otherwise prescribed in the provisions of 6.8.4. ".
Эта проблема существует как на автомобильном, так и на железнодорожном транспорте, поскольку существующие цистерны или цистерны, изготовленные без предохранительных клапанов, но оборудованные вакуумными клапанами, давление срабатывания которых менее 0,21 бара, не являются ни цистернами " Н ", ни подлинными цистернами " N " ввиду отсутствия предохранительного клапана. The problem affects road and railway transport, as existing tanks or those to be built without safety valves, but with a vacuum valve with a start-to-discharge pressure inferior to 0.21 bar are neither " H " tanks nor, due to the lack of safety valve, real " N " tanks.
Грузы, которым в таблице С главы 3.2 перечне веществ предписаны суда закрытого типа N, срабатывающими при минимальном давлении 10 кПа (0,10 бар), могут перевозиться находящимися в эксплуатации танкерами закрытого типа N с клапанами, срабатывающими при минимальном давлении 6 кПа (0,06 бар). The goods for which Type N closed with a minimum valve setting of 10 kPa (0.10 bar) is required in the list of substances Table C of Chapter 3.2, may be carried in tank-vessels in service of Type N closed with a minimum valve setting of 6 kPa (0.06 bar).
" Цистерны, предназначенные для перевозки сжатых или сжиженных газов либо растворенных газов, могут быть оборудованы предохранительными клапанами подпружиненного типа. " Tanks intended for the carriage of compressed or liquefied gases or dissolved gases, may be fitted with spring-loaded safety valves.
Поэтому все герметически закрывающиеся цистерны более высокого качества, не имеющие предохранительных устройств, но оборудованные вакуумными клапанами (например, цистерны с кодом L10BH), автоматически относятся к коду цистерны L4BH, если они считаются герметически закрывающимися, а в противном случае- к коду цистерны L10BN. All hermetically closed tanks of higher quality without safety devices, which are fitted with vacuum valves (e.g. L10BH-tanks) therefore automatically get the tank code L4BH, if they are be considered as hermetically closed, otherwise assigned to tank code L10BN.
Цистерны должны быть оборудованы подпружиненными предохранительными клапанами для того, чтобы избежать значительного роста давления внутри корпуса в результате образования продуктов разложения и паров при температуре 50°С. Tanks shall be fitted with spring-loaded safety valves to prevent significant pressure build-up within the shell of the decomposition products and vapours released at a temperature of 50°C.
" Цистерны, предназначенные для перевозки сжатых или сжиженных газов либо газов, растворенных под давлением, могут быть оборудованы предохранительными клапанами подпружиненного типа. “Tanks intended for the carriage of compressed or liquefied gases or gases dissolved under pressure, may be fitted with spring-loaded safety valves.
" ТЕ15 Герметически закрытые цистерны могут быть оборудованы вакуумными клапанами, позволяющими избежать недопустимого разрежения внутри корпуса, без разрывной мембраны; эти вакуумные клапаны должны быть отрегулированы на срабатывание при значении разрежения не менее 21 кПа (0,21 бара) ". " TE15 Hermetically closed tanks may be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure, without intervening bursting discs; these vacuum-relieve valves shall be set to relieve at a negative pressure of not less than 21 kPa (0.21 bar) ".
устройства управления запорными клапанами должны быть защищены посредством кожуха (крышки); The stop-valve control devices must be protected by a housing (cover).
Цистерны, испытательное давление которых составляет 4 бара, должны либо закрываться герметически, либо быть оборудованы предохранительными клапанами с определенными характеристиками. Tanks with a test pressure of 4 bar are either to be closed hermetically or to be fitted with safety valves of certain properties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!