Примеры употребления "невмешательства" в русском

<>
К числу основных принципов, которые лежат в их основе, относятся использование в первую очередь мирных средств в урегулировании конфликтов; отказ от применения силы или угрозы ее применения и от нарушений территориальной целостности или политической независимости любого государства; уважение равенства и суверенитета государств — членов Организации Объединенных Наций; и осуществление политики невмешательства в дела, которые входят в сферу юрисдикции того или иного государства. The key principles underpinning all of these include resorting first to peaceful means in the settlement of conflicts; refraining from the use of force, or the threat thereof, and from violating the territorial integrity or political independence of any State; respecting equal sovereignty among States Members of the United Nations; and following a policy of non-intervention in matters that fall under the jurisdiction of a given State.
Уругвай проводит внешнюю политику в интересах свободы торговли и судоходства и не признает в своем законодательстве экстерриториальное применение внутренних законов, которые ущемляют принцип невмешательства во внутренние дела других государств, а также положения Всемирной торговой организации, касающиеся развития международной торговли. Uruguay maintains a foreign policy favouring freedom of trade and navigation and does not recognize in its legislation the extraterritorial application of domestic laws that violate the principle of non-intervention in the internal affairs of States or the rules of the World Trade Organization relating to the development of world trade.
Уругвай проводит внешнюю политику, направленную на развитие свободной торговли и судоходства, не признает в своем законодательстве экстерриториального применения внутренних законов, которые нарушают принцип невмешательства во внутренние дела других государств, равно как и положения Всемирной торговой организации, касающиеся развития мировой торговли. Uruguay maintains a foreign policy favouring freedom of trade and navigation and does not recognize in its legislation the extraterritorial application of domestic laws that violate the principle of non-intervention in the internal affairs of States or the rules of the World Trade Organization relating to the development of world trade.
Как уже отмечалось в соответствующих случаях в прошлом, Уругвай проводит внешнюю политику в интересах свободы торговли судоходства, не признает в своем законодательстве экстерриториальное применение внутренних законов, которые ущемляют принципы невмешательства во внутренние дела других государств, а также положения Всемирной торговой организации, касающиеся развития международной торговли. As stated on earlier occasions, Uruguay maintains a foreign policy favouring freedom of trade and navigation and does not recognize in its legislation the extraterritorial application of domestic laws that violate the principle of non-intervention in the internal affairs of other States or the rules of the World Trade Organization relating to the development of world trade.
Таким образом, учет этой обеспокоенности, проведение политики добрососедства и невмешательства во внутренние дела всех сторон и формирование общих интересов в рамках курса на региональную стабильность в качестве совместной цели будут определять характер отношений в регионе Африканского Рога на новых основах, которые часто отсутствовали в период " холодной войны ". Therefore, taking these anxieties into account, following a policy of good neighbourliness and non-intervention in the internal affairs of all and creating common interests within the framework of achieving regional stability as a shared goal, will shape the nature of relations in the Horn of Africa on new bases that were often lacking during the cold war.
Политика невмешательства не сможет этого сделать. Laissez-faire will not do it.
Кейнс считал себя врагом политики невмешательства и сторонником государственного руководства. Keynes saw himself as the enemy of laissez-faire and an advocate of public management.
Однако первоначальная политика невмешательства в суверенные споры по-прежнему имеет смысл. Nevertheless, the original policy of not becoming embroiled in the sovereignty dispute continues to make sense.
Но затем Верховный Суд избрал политику невмешательства по отношению к применению смертной казни. Since then, the Court has adopted a largely hands-off approach to the administration of the death penalty.
Но англо-саксонская модель невмешательства государства в экономику сегодня также с треском провалилась. But the laissez-faire Anglo-Saxon model has also now failed miserably.
С дрогой стороны, подход на основе невмешательства сделал бы наступление еще одного кризиса практически неизбежным. By contrast, a laissez-faire approach would make another crisis all but inevitable.
Она больше чем какая-либо страна Запада обязана вмешаться и стоимость невмешательства для нее будет выше. The duty to intervene - and the cost of indifference - is probably higher for France than for any other Western country.
Принцип невмешательства во внутренние дела государств никогда не имел абсолютной силы, и глобализация бросает ему радикальный вызов. The principle of non-intervention in a state's internal affairs was never absolute, and globalization confronts it with a radical challenge.
Однако если рынки основаны на злоупотреблении могуществом, тогда основания для laissez-faire (политики невмешательства в экономику) исчезают. But if markets are based on exploitation, the rationale for laissez-faire disappears.
Америка экспортировала свою философию невмешательства в свободный рынок, которую даже родоначальник этой теории, Алан Гринспен, признает сегодня ошибочной. America exported its deregulatory free market philosophy, which even its high priest, Alan Greenspan, now admits was a mistake.
Ни одна экономическая держава не создавалась с опорой исключительно на политику laissez-faire (т.е. невмешательства государства в экономику). No economic power has ever developed solely on the basis of laissez-faire policies.
Он осуществляется не как обычный бизнес на традиционных условиях невмешательства, а как бизнес, на который возложено обеспечение общественных интересов. It is undertaken not as an ordinary business under traditional conditions of laissez-faire, but as one vested with the public interest.
Лула ухудшил традиционное бразильское отношение невмешательства в дела Кубы, посетив Гавану сразу после смерти в тюрьме диссидента, объявившего голодовку. Lula accentuated the traditional Brazilian attitude of not meddling in Cuban affairs, to the point of traveling to Havana shortly after a hunger-striking dissident died in prison there.
Например, первая мировая война положила конец либерализму невмешательства девятнадцатого века и открыла период экономических систем, в центре которых стояло государство. For example, World War I marked the end of the nineteenth-century's laissez-faire liberalism and ushered in a period of state-centered economic systems.
Доминирующая идеология невмешательства правительства, естественно, усиливает сопротивление изменениям среди проигравших от глобализации и технологий и создает огромные проблемы в последовательности экономических реформ. The dominant ideology of government non-intervention naturally intensifies resistance to change among the losers from globalization and technology, and creates overwhelming problems in sequencing economic reforms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!