Примеры употребления "невмешательства во внутренние дела" в русском

<>
Переводы: все115 non-interference in internal affairs27 другие переводы88
Мы твердо придерживаемся принципа невмешательства во внутренние дела, и Пакистан уже предоставил Афганистану такие гарантии на самом высоком уровне. We abide strictly by the principle of non-interference in internal affairs, and Pakistan has already given this assurance to Afghanistan at the highest level.
Принципы суверенитета и невмешательства во внутренние дела других государств, зафиксированные в Уставе ООН, были закреплены в международном праве не просто так. The principles of sovereignty and non-interference in internal affairs of other states, enshrined in the UN Charter, have not been codified in international law just like that.
Алжирская дипломатия работает в направлении " укрепления международного сотрудничества и развития дружественных отношений между государствами на основе равенства, общности интересов и невмешательства во внутренние дела ". Algerian diplomacy works towards “the reinforcement of international cooperation and the development of amicable relations between States on the basis of equality, mutual interest and non-interference in internal affairs”.
В резолюциях Генеральной Ассамблеи и Уставе Организации Объединенных Наций содержатся положения, предусматривающие урегулирование конфликтов на основе диалога, переговоров, полного равенства, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела. General Assembly resolutions and the Charter of the United Nations provide for the resolution of disputes on the basis of dialogue, negotiations, full equality, mutual respect and non-interference in internal affairs.
Г-н Ван Гуаня (Китай) (говорит по-китайски): Уважение суверенитета, независимости, территориальной целостности и принципа невмешательства во внутренние дела в международных отношениях является краеугольным камнем китайской внешней политики. Mr. Wang Guangya (China) (spoke in Chinese): Respect for sovereignty, independence, territorial integrity and the principle of non-interference in internal affairs in international relations constitutes the centrepiece of China's foreign policy.
Наша последовательная политика состоит в поддержании тесных и дружественных отношений с нашими соседями на основе равенства, взаимоуважения, невмешательства во внутренние дела и урегулирования сохраняющихся двусторонних проблем посредством диалога и переговоров. Our unwavering policy is to maintain close and friendly relations with our neighbours on the basis of equality, mutual respect, non-interference in internal affairs and the settlement of outstanding bilateral issues through dialogue and negotiation.
Новое иракское правительство руководствуется идеями и политикой мирного сосуществования, добрососедства, взаимного уважения интересов, невмешательства во внутренние дела, мирного урегулирования международных споров и уважения основных прав человека и учета его основных нужд. The philosophy and policy of the new Government of Iraq are founded on peaceful coexistence, good-neighbourliness, respect for mutual interests, non-interference in internal affairs, the peaceful settlement of international disputes and respect for basic human rights and needs.
Новое иракское правительство руководствуется идеями и политикой мирного сосуществования, добрососедства, взаимного уважения интересов, невмешательства во внутренние дела, разрешения международных споров мирными средствами и уважения основных прав человека и учета его основных потребностей. The philosophy and the policy of the new Iraqi Government are founded on peaceful coexistence, good neighbourliness, respect for mutual interests, non-interference in internal affairs, resolution of international disputes by peaceful means and respect for basic human rights and needs.
Организацию Объединенных Наций необходимо реформировать, а ее священные принципы национального суверенитета, территориальной целостности, равенства, невмешательства во внутренние дела, урегулирования споров мирными средствами и неприменения силы или угрозы ее применения должны оставаться неизменными. The United Nations must be reformed, and its sacrosanct principles of national sovereignty, territorial integrity, equality, non-interference in internal affairs, settlement of disputes by peaceful means, and the non-use or threat of use of force should remain inviolate.
Куба убеждена в том, что единственный эффективный способ бороться с терроризмом — это действовать на основе двустороннего и многостороннего сотрудничества со всеми государствами, исходя из взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела и суверенного равенства государств. Cuba is convinced that the only effective way to prevent and combat terrorism is through bilateral and multilateral cooperation among all States on the basis of mutual respect, non-interference in internal affairs and the sovereign equality of States.
Некоторые ораторы подчеркнули, что международное сотрудничество должно основываться на взаимном уважении суверенитета и принципа невмешательства во внутренние дела и что оно должно носить транспарентный и объективный характер, с тем чтобы избегать навязывания односторонней практики и политики. Some speakers stressed that international cooperation should be based on mutual respect for sovereignty and the principle of non-interference in internal affairs and that it should be transparent and objective in order to avoid the imposition of unilateral practices and policies.
Что касается поддержания региональной безопасности в регионе Залива, то мы подтверждаем, что дружественные отношения между странами Залива должны быть основаны на соблюдении принципов суверенитета, независимости, территориальной целостности, добрососедства, невмешательства во внутренние дела и мирного урегулирования споров. Within the framework of maintaining regional security in the Gulf region, we confirm that friendly relations among Gulf countries should be based on respect for the principles of sovereignty, independence, territorial integrity, good-neighbourliness, non-interference in internal affairs and peaceful settlement of disputes.
В Договоре о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии, к которому присоединились все члены АСЕАН, воплощены принципы взаимного уважения суверенитета, невмешательства во внутренние дела, мирного урегулирования внутрирегиональных споров и эффективного сотрудничества между подписавшими Договор сторонами. The Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia, to which all ASEAN members adhere, enshrines the principles of mutual respect for one another's sovereignty, non-interference in internal affairs, the peaceful settlement of intraregional disputes and effective cooperation among its signatories.
Китай стремится к налаживанию и развитию нормальных государственных отношений с Восточным Тимором на основе принципов взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимного отказа от агрессивных действий, невмешательства во внутренние дела, равноправия, взаимной выгоды и мирного сосуществования. China would like to establish and develop normal State-to-State relations with East Timor, on the basis of the principles of mutual respect of sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in internal affairs, equality, mutual benefit and peaceful coexistence.
Мьянма также является одной из тех стран, которым принадлежит инициатива разработки пяти принципов мирного сосуществования, и как таковая неукоснительно соблюдает принципы суверенного равенства государств, неинтервенции и невмешательства во внутренние дела, а также свободы торговли и международного судоходства. Myanmar is also one of the co-initiators of the Five Principles of Peaceful Coexistence and as such has scrupulous respect for the principles of the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in internal affairs, freedom of trade and international navigation.
Некоторые члены поддержали мнение о том, что в своем логическом обосновании иммунитет имеет как функциональный, так и представительский компонент и что он вытекает из принципов суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела, а также необходимости обеспечения стабильных отношений между государствами. Some members expressed support for the view that, in its rationale, immunity had both a functional and a representative component, and that it was justified by the principles of sovereign equality and non-interference in internal affairs, and by the need to ensure stable relations among States.
Представитель Боливарианской Республики Венесуэла (выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна) подчеркнул, что эффективный подход к борьбе против транснациональной организованной преступности не может применяться без надлежащего международного сотрудничества на основе принципов уважения национального суверенитета, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности. The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela (speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States) stressed that an effective approach to combating transnational organized crime could not be achieved without adequate international cooperation based on the principles of respect for national sovereignty, non-interference in internal affairs and territorial integrity.
В этой связи участники заседания на высшем уровне обращают внимание руководителей арабских стран на важность прекращения враждебных кампаний и заявлений в печати в целях создания позитивного климата, который убедил бы эти две страны в том, что принципы добрососедства и невмешательства во внутренние дела соблюдаются; In this regard, the Summit draws Arab leaders'attention to the importance of halting hostile press campaigns and statements, so as to create a positive atmosphere that will assure the two countries that the principles of good-neighbourliness and non-interference in internal affairs are being respected;
Государства — участники «Шанхайской организации сотрудничества» твердо придерживаются целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, принципов взаимного уважения независимости, суверенитета и территориальной целостности, равноправия и взаимной выгоды, решения всех вопросов путем взаимных консультаций, невмешательства во внутренние дела, неприменения военной силы или угрозы силой, отказа от одностороннего военного превосходства в сопредельных районах. The States members of the Shanghai Cooperation Organization firmly adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the principles of mutual respect for independence, sovereignty and territorial integrity, equal rights and mutual advantage, resolution of all issues through joint consultations, non-interference in internal affairs, non-use or threat of use of military force, and renunciation of unilateral military advantage in contiguous areas.
Г-жа Родригес де Ортис (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация будет голосовать против проекта резолюции A/C.3/62/L.43 в силу глубокого убеждения в том, что демонстрируемая определенными странами тенденция применения селективного подхода к представлению проектов резолюций по чисто политическим мотивам, направленных против суверенитета того или иного государства, нарушает универсальные принципы суверенитета и невмешательства во внутренние дела. Ms. Rodríguez de Ortiz (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation would vote against draft resolution A/C.3/62/L.43 out of a deep conviction that the selective tendency shown by certain countries for purely political motives to present draft resolutions directed against a specific sovereign State violated the universal principles of sovereignty and non-interference in internal affairs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!