Примеры употребления "небывалом" в русском

<>
Переводы: все18 unprecedented18
В то время японская экономика была на небывалом подъёме. The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.
Таким образом, мы имеем доступ к колоссальному, небывалому объёму информации. So there's a titanic amount of data out there now, unprecedented.
Южная Корея, пользующаяся небывалым процветанием, всё больше обеспокоена отчаянным положением северокорейской экономики. South Korea, which is enjoying unprecedented prosperity, is becoming increasingly uncomfortable with North Koreans' economic despair.
Спустя пять лет после Enron и WorldCom, рынки капитала восстановились и испытывают небывалый подъем". Five years after Enron and WorldCom, the capital markets are well into a cycle of unprecedented vigor."
Ограничений для глобальной экономики раньше не существовало. Они являются результатом беспрецедентного количества населения и небывалого распространения экономического роста по всему миру. The limits to the global economy are new, resulting from the unprecedented size of the world’s population and the unprecedented spread of economic growth to nearly the entire world.
Оратор призывает правительства и международное сообщество в эту эпоху небывалого глобального процветания уделить достаточно средств и внимания защите прав детей во всем мире. At a time of unprecedented global prosperity, she called on Governments and the international community to allocate sufficient resources and attention to defending children's rights worldwide.
Во многих частях Африки — благодаря началу небывалой эпохи мира и спокойствия — мы смогли сосредоточить наше внимание и ресурсы на решении задач экономического развития. In many parts of Africa, the dawn of an unprecedented era of peace and tranquillity has allowed us to refocus our attention and resources towards economic development.
Учитывая небывалый размер бюджета операций по поддержанию мира, сегодня как никогда важно обеспечить способность Генеральной Ассамблеи выполнять свою важнейшую роль в области надзора. Given the unprecedented level of the peacekeeping budget, it was more important than ever to ensure that the General Assembly could exercise its vital oversight role.
Эти сети дают нечто новое: небывалую возможность для сексуальных меньшинств увидеть себя как они есть, а не как их видят со стороны, говорит Ромине. What these networks provide is something new: an unprecedented opportunity for gays and lesbians to see ourselves depicted as we are, rather than as others see us, Romine says.
Критики этой более оптимистичной точки зрения указали бы на небывалые коэффициенты P/E во время Технологического пузыря в качестве объяснения этого «неестественного» наклона линии регрессии. Critics of this more optimistic view would point to the unprecedented P/Es of the Tech Bubble as the explanation for this "unnatural" slope to the regression.
Марокко играло важную роль в исторический период с XII по XV века, в течение которого как никогда мирно уживались божественные религии, а науки и искусство достигли небывалого для средиземноморского региона расцвета. Morocco played an important part in the historic period from the twelfth century to the fifteenth century during which divine religions communicated as never before and science and the arts flourished in a way that was unprecedented in the Mediterranean region.
«В то время, когда человечество добилось значительного технического и технологического прогресса и увеличило производство товаров и услуг до небывалого уровня, миллиарды людей лишены самого минимального необходимого для жизни, поскольку живут в бедности. “Whereas mankind has achieved considerable technical and technological progress and has raised the production of goods and services to an unprecedented level, billions of individuals are lacking the vital minimum because of poverty.
Восстановление общинного центра-убежища на случай бедствий на острове Ниас, Северная Суматра: в марте 2005 года всего лишь три месяца спустя после небывалого цунами, поразившего Северный Ачех, остров Ниас пережил еще и землетрясение. Community-Based Emergency Shelter Rehabilitation in Nias Island, North Sumatra: It was March 2005, only three months after the unprecedented Tsunami had struck northern Aceh that another earthquake hit Nias Island.
Там Хариет Лессер, которая работает каждые день с жертвами, чьи предполагаемые нападавшие не оказываются исполнительным директором Международного валютного фонда, подтвердила, что официальная поддержка, оказанная жертве до какого бы то ни было разбирательства, - небывалый случай. There, Harriet Lesser, who works every day with victims whose alleged attacker is not the managing director of the International Monetary Fund, confirmed that the official support shown for the victim - in advance of any investigation - was indeed unprecedented.
Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), то прибытие в Гаагу небывалого ранее числа обвиняемых, в результате чего общая численность ожидающих суда достигла 51 человека, является признаком того, что военные преступники в бывшей Югославии не останутся безнаказанными. On the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), the arrival at The Hague of an unprecedented number of indictees, bringing the total up to 51 persons awaiting trial, is a good sign that war criminals in the former Yugoslavia will not go unpunished.
За последние месяцы, оставшиеся до отставки, Клеппер и более десятка его главных помощников и советников дали изданию WIRED небывалое количество интервью, в которых они обсуждали состояние американского разведывательного сообщества и те угрозы, которые перейдут «по наследству» к новой администрации, приступающей к выполнению обязанностей 20 января. In his final months in the role, Clapper and more than a dozen of his top aides and advisers provided WIRED with an unprecedented series of interviews discussing the state of America’s intelligence apparatus and the threats they’ll be handing off to a new administration come January 20.
Вопрос в следующем: Азия двадцать первого века будет напоминать Европу – доминирующий регион современной истории – первой половины двадцатого века, когда она прошла через две войны невиданных потерь и разрушений, или второй половины века, когда натянутость отношений с Советским Союзом была эффективно устранена, а Западная Европа приобрела небывалое спокойствие и процветание? The question is this: Will twenty-first-century Asia resemble Europe – the dominant region of much of modern history – during the first half of the twentieth century, when it experienced two wars of unprecedented cost and destruction, or the second half, when tensions with the Soviet Union were effectively managed and Western Europe experienced unprecedented peace and prosperity?
Ни для кого не секрет, что такое сотрудничество было просто невозможно осуществлять сразу же после совершения этого преступления, поскольку острота обстановки на улицах Бейрута достигла небывалого уровня, она слишком быстро нарастала и сопровождалась эмоциональными обвинениями в адрес Сирии, что крайне осложнило — если не сделало просто невозможным — начало какого бы то ни было расследования с участием Сирии. It is no secret that that cooperation was not available in the immediate aftermath of the crime because of the unprecedented tension on the streets of Beirut, which escalated very rapidly and which was accompanied by emotional accusations against Syria that made it difficult, if not impossible, to participate in any investigation that involved Syria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!