Примеры употребления "небольших количествах" в русском с переводом "some"

<>
В некоторых государствах контрабанда химических веществ осуществляется не только в больших количествах, которые попадают в сферу внимания операции " Топаз " и операции " Пурпур ", но и в небольших количествах, причем такая контрабанда осуществляется все чаще с целью избежать обнаружения. In some States, smuggling operations involved not only large quantities of chemicals, such as those targeted by Operation Topaz and Operation Purple, but also smaller amounts that were trafficked across borders with greater frequency in order to reduce the risk of detection.
Некоторые страны против применения положений Договора о нераспространении к небольшим количествам ядерного материала. Some countries oppose the application of NPT safeguards to small quantities of nuclear materials.
В некоторых из этих округов всего лишь несколько сотен избирателей, и небольшому количеству заинтересованных групп легко их контролировать. Some of these constituencies have only a few hundred voters and are easily controlled by a small number of vested interests.
Смешай его с небольшим количеством алкоголя и нефти, закачай под давлением в обычный краскопульт, и получишь самопальную перечную гранату. Mix the birdseed with some alcohol and oil, pressurize it in a paint sprayer with co2, and you have a homemade pepper grenade.
Отдельные содержащие белый фосфор снаряды были обнаружены в очень небольшом количестве на земле недалеко от деревень или городов в районе Бинт-Джбиля и Марджаюна. Some shells with white phosphorus signatures were seen in very limited numbers on the open ground close to villages or towns in the region of Bint Jbeil and Marjayoun.
В небольшом количестве атомов баланс давал чаевые к сильной силе создание их очень устойчивый, но когда у электромагнитной силы была верхняя рука они были неотъемлемо непостоянны. In some atoms, the balance tipped towards the strong force making them very stable but when the electromagnetic force had the upper hand they were inherently unstable.
Процедуры эксплуатации поездов, связанные с изменением времени, были четко определены много лет тому назад и в принципе не создают никаких проблем из-за небольшого количества составов, на которые они распространяются. Procedures for train movements linked to the time change have been well established for some years and do not, in principle, give rise to any difficulties in view of the small number of trains concerned.
США устояли не за счет своего военного превосходства, но благодаря своей мягкой власти и тому, что их гегемония была основана не на принуждении (хотя и оно присутствовало в небольшом количестве), а в основном на согласии. The US prevailed not because of its military superiority, but because of its soft power, and because its hegemony was based not on coercion (though there was some of that, too), but largely on consent.
Фрукты и овощи являются источниками многих веществ, небольшие количества которых необходимы для организма, и некоторые из этих веществ, в том числе бета-каротин (провитамин А), витамин С, витамин Е, а также соединения селена, обладают антиоксидантным действием. Fruits and vegetables are sources of numerous micronutrients, and some, including b-carotene (a precursor of vitamin A), vitamin C, vitamin E, and selenium, have potential as antioxidants.
Поскольку выборки стран в разные отчетные периоды несколько различаются между собой по размеру и структуре, при сопоставлении данных, относящихся к разным циклам и регионам, проявляется определенная осторожность, особенно в тех случаях, когда регион включает небольшое количество стран. As the sample of countries differs slightly in size and structure from one reporting period to another, some caution is indicated in the comparison of data referring to different cycles and regions, notably if the number of countries in a given region is small.
Есть в нем некоторые анахронизмы, ненужные статьи, описки, а также небольшое количество явных ошибок. Но учитывая размеры контракта и его роль в фильме (а она не очень-то значительная, особенно в деталях), надо сказать, что этот труд впечатляет. There are some anachronisms, unnecessary clauses, typos, and a small number of clear drafting errors, but given the contract’s length and its role in the film (which is to say not a huge one, especially in the particulars) it’s an impressive piece of work.
В некоторых случаях расхождения в тенденциях динамики цен и удельной стоимости могут объясняться небольшим количеством наблюдений в рамках ИРЦ за ценами на конкретную рассматриваемую модель; в этих обстоятельствах амплитуда ежемесячных колебаний цен может быть весьма значительной в зависимости от проведения распродаж и применения специальных предложений. In some instances, the divergences that occur in price and unit value trends may be due to the small number of price observations in the RPI for the particular model under investigation- in such circumstances price can fluctuate wildly from month to month with the introduction of sale prices and special offers.
Хотя «группой государств» могут быть стороны многостороннего договора в области прав человека или окружающей среды — если только это может рассматриваться в качестве коллективного интереса, — в качестве обязательств перед международным сообществом в целом явно квалифицироваться будут только jus cogens некоторые нормы обычного международного права и весьма небольшое количество договоров почти универсального характера. While a “group of States” may be the parties to a multilateral treaty concerning human rights or the environment provided that this can be viewed as a collective interest, only jus cogens, some rules of customary international law and very few treaties of a nearly universal character will obviously qualify as obligations owed to the international community as a whole.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!