Примеры употребления "неблагоприятных условиях" в русском

<>
Женщинам и девушкам, работающим в неблагоприятных условиях труда, предоставляются различные льготы и компенсации. Women and girls working in adverse conditions receive a range of benefits and compensation.
Персональные компьютеры полевых миссий эксплуатируются в жестких и неблагоприятных условиях, включая, в частности, отключения электроэнергии, нестабильное напряжение в сети (импульсные перегрузки, скачки напряжения, провалы напряжения), грызунов, насекомых, экстремальные температуры (холод и жара), влажность, запыленность и т.д. Field mission personal computers operate in an environment where they are exposed to severe and adverse conditions, including but not limited to blackouts, irregular voltage (surges, spikes, brownouts), rodents, insects, temperature extremes (cold and heat), humidity, dust, etc.
Для них характерны чрезвычайно высокая неустойчивость и многолетняя тенденция к искусственному занижению цен, которая создает крайне неблагоприятные условия для африканских фермеров и подрывает инвестиции в повышение производительности труда; They have been characterized by extraordinary volatility and a long history of artificially depressed prices, which have created extremely adverse conditions for Africa's farmers and have discouraged investment in improved productivity.
в создании неблагоприятных условий с точки зрения оплаты труда или других условий занятости и нежелании предоставлять прочие льготы; creation of unfavorable conditions of pay or other conditions of employment, failure to promote or grant other benefits,
Неблагоприятные условия, существовавшие здесь на протяжении длительного периода, подорвали перспективы развития экономики палестинского народа, и, тем не менее, он дал высокую оценку неустанным усилиям палестинского народа в деле развития своей экономики при поддержке международного сообщества. Adverse conditions over a prolonged period had reduced the economic prospects of the Palestinian people, but he appreciated the unremitting efforts of the Palestinian people to develop their economy, with the support of the international community.
Перечень работ с неблагоприятными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет и предельно допустимые нормы нагрузок при подъеме и перемещении ими тяжестей вручную, устанавливается законодательными и иными нормативными актами Республики Таджикистан. The types of work in adverse conditions for which it is not permitted to employ persons under 18, and the maximum permissible loads that they may lift or move by hand, are listed in the laws and other enactments of the Republic of Tajikistan.
В соответствии с одобренной политикой в области ликвидности в целях обеспечения определенной гарантии в случае возникновения в будущем неблагоприятных условий ЮНИСЕФ поддерживает остаток наличности по поступлениям регулярных ресурсов на конец года, который составляет примерно 10 процентов от объема поступлений по статье регулярных ресурсов в следующем году. In accordance with its approved liquidity policy, in order to provide a buffer against future adverse conditions, UNICEF maintains year-end cash balances of regular resources income equal to approximately 10 per cent of the following year regular resources income.
Но при неблагоприятных условиях, при других заболеваниях, передающихся половым путем, шанс заражения один на 100. But - and if you are in an unfavorable situation, more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
В контексте медицины, откуда это слово и произошло, оно связвано с испытаниями пределов процветания в неблагоприятных условиях. In the medical context that it comes from, it is about testing the limits of thriving in an unfavorable environment.
Следует выразить признательность Генеральному комиссару и всему ее персоналу за их непоколебимую стойкость и тяжелый труд в сохраняющихся неблагоприятных условиях. The Commissioner-General and her entire staff were to be commended for their unwavering dedication and hard work in the face of continued adversity.
Преподобный отец Парасканд (церковь «Фейс комьюнити») отмечает, что сахарцы живут в лагерях беженцев на протяжении уже 30 лет в весьма неблагоприятных условиях. The Reverend Louis Parascand (Faith Community Church) observed that the Saharans had been living in refugee camps for 30 years now, in a particularly harsh environment.
Кроме того, поддержку семьям, особенно находящимся в неблагоприятных условиях, оказывают и другие структуры, такие, как НПО, организации местных сообществ (ОМС) и религиозные группы. In addition, other organizations such as NGOs, community-based organizations (CBOs) and religious groups are providing support to families, especially those in distress.
Независимый эксперт лично убедился в крайне неблагоприятных условиях содержания, включая неадекватное санитарное оборудование, открытую электропроводку, а также разбитые и отсутствующие окна в условиях заморозков. The independent expert witnessed poor general conditions, including inadequate sanitation, open electrical wiring, and broken and missing windows during freezing temperatures.
Кроме того, даже по-обыкновению пассивные фирмы могут стать потребителями ликвидности при неблагоприятных условиях, когда ликвидность больше всего необходима, но ее поставка на исходе. Furthermore, even normally passive firms can become liquidity takers under stressed conditions when liquidity is most needed but in vanishing supply.
Учащиеся, проходящие обучение по 120- или 100-недельной учебной программе, часто находятся в крайне неблагоприятных условиях; в связи с этим учебники предоставляются им бесплатно. Students under the 120- or 100-week curriculum are often in extremely difficult circumstances; textbooks are therefore made available free of charge.
При таком состоянии экономики, которое в таких неблагоприятных условиях не приведет к улучшению дел в Европе, и при таком потускневшем имидже США, доллар находится перед угрозой серьезного падения. With an economy that will not better Europe in such adverse circumstances, and with a tarnished US image, the dollar will be at risk of a serious fall.
Цель проекта заключается в том, чтобы содействовать преобразованию существующих центров доступа к ИКТ, расположенных в находящихся в неблагоприятных условиях общинах, в концентраторы знаний в рамках глобальных экспертных сетей. The aim of the project is to facilitate transformation of existing ICT access points located in disadvantaged communities into knowledge hubs of global knowledge networks.
Призвать правительства и все соответствующие учреждения и органы ООН проводить более целенаправленную деятельность в области расширения возможностей занятости молодежи в целом, уделяя особое внимание молодежи, находящейся в неблагоприятных условиях. Call upon Governments and all relevant UN agencies and bodies to provide better targeted actions with regards to the employability of youth in general with specific attention towards youth in disadvantaged situations.
Полученная информация свидетельствует об имевших место контрактных нарушениях, неблагоприятных условиях работы, неполной выплате заработной платы, плохом обращении, изоляции и отсутствии внимания к основным потребностям, таким как охрана здоровья и гигиена. The information obtained indicated that there had been contractual irregularities, poor working conditions, incomplete salary payments, mistreatment, isolation and lack of attention to basic needs such as health and hygiene.
Положение американо-индейских женщин, которые обычно проживают в сельских районах и находятся в наиболее неблагоприятных условиях, является источником озабоченности, и она отмечает, что весьма значительное число американо-индейских женщин являются главами домашних хозяйств. The situation of Amerindian women, who generally lived in rural areas and were among the most disadvantaged, was a source of particular concern and she noted that a higher percentage of Amerindian women were heads of households.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!