Примеры употребления "неблагоприятных условий" в русском

<>
Переводы: все20 adverse condition6 unfavorable conditions1 другие переводы13
В соответствии с одобренной политикой в области ликвидности в целях обеспечения определенной гарантии в случае возникновения в будущем неблагоприятных условий ЮНИСЕФ поддерживает остаток наличности по поступлениям регулярных ресурсов на конец года, который составляет примерно 10 процентов от объема поступлений по статье регулярных ресурсов в следующем году. In accordance with its approved liquidity policy, in order to provide a buffer against future adverse conditions, UNICEF maintains year-end cash balances of regular resources income equal to approximately 10 per cent of the following year regular resources income.
в создании неблагоприятных условий с точки зрения оплаты труда или других условий занятости и нежелании предоставлять прочие льготы; creation of unfavorable conditions of pay or other conditions of employment, failure to promote or grant other benefits,
Женщинам и девушкам, работающим в неблагоприятных условиях труда, предоставляются различные льготы и компенсации. Women and girls working in adverse conditions receive a range of benefits and compensation.
Для них характерны чрезвычайно высокая неустойчивость и многолетняя тенденция к искусственному занижению цен, которая создает крайне неблагоприятные условия для африканских фермеров и подрывает инвестиции в повышение производительности труда; They have been characterized by extraordinary volatility and a long history of artificially depressed prices, which have created extremely adverse conditions for Africa's farmers and have discouraged investment in improved productivity.
Неблагоприятные условия, существовавшие здесь на протяжении длительного периода, подорвали перспективы развития экономики палестинского народа, и, тем не менее, он дал высокую оценку неустанным усилиям палестинского народа в деле развития своей экономики при поддержке международного сообщества. Adverse conditions over a prolonged period had reduced the economic prospects of the Palestinian people, but he appreciated the unremitting efforts of the Palestinian people to develop their economy, with the support of the international community.
Перечень работ с неблагоприятными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет и предельно допустимые нормы нагрузок при подъеме и перемещении ими тяжестей вручную, устанавливается законодательными и иными нормативными актами Республики Таджикистан. The types of work in adverse conditions for which it is not permitted to employ persons under 18, and the maximum permissible loads that they may lift or move by hand, are listed in the laws and other enactments of the Republic of Tajikistan.
Персональные компьютеры полевых миссий эксплуатируются в жестких и неблагоприятных условиях, включая, в частности, отключения электроэнергии, нестабильное напряжение в сети (импульсные перегрузки, скачки напряжения, провалы напряжения), грызунов, насекомых, экстремальные температуры (холод и жара), влажность, запыленность и т.д. Field mission personal computers operate in an environment where they are exposed to severe and adverse conditions, including but not limited to blackouts, irregular voltage (surges, spikes, brownouts), rodents, insects, temperature extremes (cold and heat), humidity, dust, etc.
Негативные последствия бедности и других неблагоприятных условий не являются неизбежными. The negative consequences of poverty and other forms of adversity are not inevitable.
Вследствие неблагоприятных условий труда у 56 человек развились профессиональные заболевания. Unfavourable labour conditions caused occupational disease in 56 persons.
Все вышесказанное указывает на наличие неблагоприятных условий, которые, однако, необходимо учитывать. On this issue, however, there are unfortunate realities that few will admit.
неблагоприятных условий содержания в тюрьмах, оказывающих негативное воздействие на состояние здоровья заключенных и надзирателей, включая, в частности, нехватку медицинского персонала и медицинских препаратов, а также значительную переполненность тюрем; Poor prison conditions that affect the health of both inmates and wardens, in particular the lack of health care staff and medicines as well as serious overcrowding;
Международное соглашение, гарантирующее, что страны не станут запрещать экспорт, особенно дефицитных товаров, кроме тех, экспорт которых невозможен из-за наличия жёстких (и проверяемых) неблагоприятных условий, сложившихся внутри страны, помогло бы уменьшить страх обрушения рынка. International agreement to ensure that countries do not prohibit exports, especially of critical commodities, except under severely (and verifiably) adverse domestic circumstances, would help reduce fear of market breakdown.
Несмотря на эти меры, процесс создания системы правосудия переходного периода не был реализован из-за существования в стране неблагоприятных условий, включая отсутствие безопасности, неэффективность правительственного аппарата и воздействие влиятельных кругов и бывших нарушителей прав человека. Despite these measures, the process of transitional justice has not been followed due to unsuitable conditions in the country such as insecurity, inefficiency in the government apparatus and influence of powerful and former violators of human rights.
Каким образом соответствующие международные организации могут оказать развивающимся странам поддержку в плане обеспечения доступа к механизмам регулирования рисков на рынках сырьевых товаров и в преодолении сохраняющихся неблагоприятных условий торговли и нестабильности цен на сырьевые товары? How can the relevant international organizations support developing countries to gain access to risk management instruments in commodity markets and cope with persistent terms of trade decline and commodity price instability?
Первоначально разработанные при поддержке Организации Объединенных Наций для улучшения неблагоприятных условий в районах расселения, эти нормы по-прежнему с успехом применяются в процессе возвращения и стали основой для обсуждения видов помощи, которая требуется в постконфликтных ситуациях. Originally crafted with support from the United Nations to address poor conditions in resettlement areas, these laws have continued to be useful during return and have framed discussion on the types of post-conflict assistance needed.
Если правительства не будут обеспечивать соблюдение трудовых стандартов, позволяя недобросовестным работодателям нарушать соответствующие требования, они будут тем самым способствовать созданию крайне неблагоприятных условий для тех работодателей и землевладельцев, которые учитывают в своей деятельности социальные и экологические факторы. By not enforcing labour standards, thus permitting unscrupulous employers to operate, Governments tend to create conditions that are extremely hostile to legitimate and socially and environmentally aware employers and landowners.
В индекс " физической неприкосновенности " входят три переменные: распространенность калечащих операций на женских половых органах, существование законодательства, предусматривающего наказание виновных в применении насилия по отношению к женщинам, и процент женщин, " пропавших " по причине абортов, связанных с полом зародыша, или неблагоприятных условий жизни. Three variables are grouped in the “physical integrity” sub-index: the prevalence of female genital mutilation, the existence of legislation punishing acts of violence against women, and the percentage of women that are “missing” due to sex-specific abortions or unfavourable living conditions.
Моя делегация уверена в том, что он будет руководить работой этой очередной сессии — которая, вне сомнения, превратилась в чрезвычайную сессию в результате неблагоприятных условий, в которых она началась, — проявляя мудрость в суждениях, беспристрастность, ум и творческий подход, которых требует эта сложившаяся обстановка. My delegation has every confidence that he will conduct this regular session — which, without doubt, has been transformed into an extraordinary session as a result of the adverse circumstances under which it has begun — with the good judgement, impartiality, intelligence and imagination that these circumstances require.
Бортовые сенсоры наблюдения за состоянием железнодорожного полотна будут устанавливаться на инспекционных вагонах, а в конечном счете, возможно, и на локомотивах для выявления различных дефектов и неблагоприятных условий, возникающих на рельсах и железнодорожном полотне, с тем чтобы поезд можно было, в случае необходимости, остановить или замедлить, а ремонтные бригады могли бы провести необходимый ремонт. Vehicle-borne track monitoring sensors will be installed on inspection cars, and perhaps eventually on locomotives, to identify a number of defects and conditions that occur on and alongside the track so that trains will be stopped or slowed if necessary and maintenance crews could perform repairs as required.
Вместе с тем ряд других стран, особенно наименее развитые страны, не смогли обеспечить достаточных поступлений от экспорта сырья, которые позволили бы им осуществить диверсификацию и добиться роста, вследствие действия ряда факторов в области спроса (стагнация мирового спроса, снижение цен), неблагоприятных условий или обусловленности доступа на рынок, конкуренции со стороны субсидируемых производителей и наличия узких мест в области предложения. On the other hand, several other countries, particularly least developed countries, have not succeeded in generating sufficient revenue from their commodity exports to allow diversification and growth, owing to combinations of demand factors (stagnating world demand, declining prices), unfavourable market access or market entry conditions, competition from subsidized production and supply-side bottlenecks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!