Примеры употребления "неблагоприятно" в русском с переводом "adversely"

<>
Это неблагоприятно отразилось на неотложной медицинской помощи и на положении беременных женщин. This has adversely affected emergency medical cases and expectant mothers.
Таким образом, соглашение о субординации не может неблагоприятно затрагивать приоритет обеспеченного кредитора, который не является стороной этого соглашения. Thus, a subordination agreement cannot adversely affect the priority of a secured creditor that is not a party to that agreement.
Глобальное потепление будет неблагоприятно воздействовать на гидрологический цикл в мире и приведет к большему числу случаев засухи и наводнений. Global warming will adversely affect the world's hydrological cycle and result in more droughts and floods.
ненадлежащее хранение- влажность и экстремальные температуры (жара или холод) могут неблагоприятно сказываться на взрывчатых составах, что приводит к повышению коэффициентов отказа; Improper storage- moisture and extreme temperatures (hot or cold) can adversely affect explosive compositions, resulting in higher failure rates;
Если вас поглотят, вовлекут или озаботят вещи, над которыми вы не властны, то это неблагоприятно повлияет на то, над чем вы властны. If you get too engrossed and involved and concerned in regard to the things over which you have no control, it will adversely affect the things over which you have control.
Кроме того, Комитет отмечает, что нехватка квалифицированных людских ресурсов в сочетании со сравнительно высоким показателем эмиграции также неблагоприятно сказывается на осуществлении Конвенции в полном объеме. The Committee also notes that the limited availability of skilled human resources, compounded by the relatively high rate of emigration, also adversely affects the full implementation of the Convention.
Она неблагоприятно сказывается на реализации ими права на свободу религии или убеждений, а также оказывает негативное влияние на осуществление других прав человека и основных свобод. It adversely affects their right to freedom of religion or belief but also has a negative impact on the enjoyment of other human rights or fundamental freedoms.
Однако непрерывные номерные серии могут неблагоприятно повлиять на время отклика системы, так как система должна запрашивать номер из базы данных при каждом создании нового документа или записи. However, continuous number sequences can adversely affect system response times because the system must request a number from the database every time that a new document or record is created.
УСВН полагает, что сокращение числа должностей в группе обслуживания Комплексной службы управленческой информации в результате сложившейся ситуации может неблагоприятно сказаться на возможностях этой группы в плане оказания услуг, предусмотренных в соглашении. OIOS is of the opinion that the reduced number of staff on the Integrated Management Information Service maintenance team resulting from this situation is likely to adversely affect the team's ability to provide the services stated in the agreement.
Последствиями захоронения в мелких ямах или работы установок для сжигания электронных отходов, чтобы избавиться от них, являются выбросы этих вредных химикатов, которые неблагоприятно воздействуют на экологические процессы, дикую природу и здоровье человека. The short-term consequences of using landfills, shallow pits, or incinerators to get rid of e-waste is the release of these noxious chemicals, which adversely impact ecological processes, wildlife, and human health.
Одна из главных неурегулированных проблем заключается в невыплате или задержках с выплатой сумм, причитающихся предоставляющим воинские контингенты странам, что неблагоприятно отражается на потенциале и, возможно, желании этих стран участвовать в операциях по поддержанию мира. One major unresolved problem was the non-payment or delays in the payment of the amounts owed to troop-contributing countries, which had adversely affected the capacity, and perhaps the will, of those countries to participate in peacekeeping operations.
В любом случае во втором предложении на государства водоносного горизонта накладывается обязательство не вступать в соглашения или договоренности, которые неблагоприятно затрагивают интересы не входящих в него государств водоносного горизонта, без их ясно выраженного согласия. In any event, the second sentence obligates the aquifer States not to enter into an agreement or arrangement which would adversely affect the position of the excluded aquifer States without their express consent.
Как было сообщено Генеральной Ассамблее в контексте первого доклада об исполнении бюджета по программам за двухгодичный период 2002-2003 годов, на деятельность сувенирного магазина неблагоприятно повлияло сокращение количества посетителей комплекса после событий 11 сентября 2001 года. As reported to the General Assembly in the context of the first performance report for the biennium 2002-2003, the gift shop was adversely affected by the decrease in visitors to the complex following the events of 11 September 2001.
Несмотря на неопровержимые доказательства того, что гендерные стереотипы и ожидания могут неблагоприятно воздействовать на здоровье, гендерные вопросы здоровья в значительной степени игнорируются или неверно интерпретируются, а международные организации здравоохранения зачастую ограничивают специфические гендерные усилия в отношении женщин или, в более узком определении, матерей. Despite overwhelming evidence that gender-based stereotypes and expectations can adversely impact health, gender-related health issues are largely ignored or misunderstood, with international health organizations often limiting gender-specific efforts to women or, even more narrowly, to mothers.
Оно также неблагоприятно воздействует на природные экосистемы, например, наносит ущерб росту растений, приводит к подкислению воды, накоплению ртути в пищевой цепи и эвтрофикации прибрежных вод, что, в совокупности, оказывает влияние на сельское хозяйство, рыболовство, леса и множество «экосистемных функций», от которых зависит жизнь на Земле. Air pollution also adversely affects natural ecosystems, for instance, through damage to plant growth, acidification of waterways, accumulation of mercury in the food chain and eutrophication of coastal ecosystems, all leading to impacts on agriculture, fisheries, forests and a host of “ecosystems services” upon which all life depends.
Следует подчеркнуть, что эти меры наказания также неблагоприятно сказываются на возможностях продвижения по службе наказуемого лица постольку, поскольку любая мера наказания, определенная, например, в отношении офицера полиции, влечет за собой в дополнение, естественно, к сроку самого наказания отсрочку повышения его в должности на три месяца. It should be pointed out that these penalties also adversely affect the career prospects of the person punished, insofar as any penalty imposed, for example, upon a police officer will delay his promotion by a period of three months, in addition, naturally, to the penalty itself.
Цель заключается в том, чтобы положить конец такому незаконному владению, несправедливому расчленению территориальной целостности Аргентины, ситуации, которая бросает тень на историю стран, политической аномалии, неблагоприятно сказывающейся на дружеских отношениях между двумя странами, спору, который лишает страны южной части Атлантического океана надежды на то, что регион превратится в зону мира и сотрудничества. The objective was to put an end to such illegal possession and to the unjust violation of the territorial integrity of Argentina, a situation that cast a shadow over the history of the two countries, a political anomaly that adversely affected friendly relations between them, and a dispute that deprived a country in the southern Atlantic Ocean of the hope that the region would become a zone of peace and cooperation.
Во многих соглашениях о сотрудничестве в области правоприменения содержится положение о " позитивной вежливости ", в соответствии с которым органы по вопросам конкуренции каждой стороны обязуются рассматривать запросы другой стороны о принятии правоприменительных мер в отношении антиконкурентной практики на территории запрашиваемой страны, которая противоречит ее законодательству и неблагоприятно сказывается на важных интересах запрашивающей страны. Many enforcement cooperation agreements provide for “positive comity”, under which each party's competition authority undertakes to consider requests by the other party to undertake enforcement action against anti-competitive practices in the requested country's territory that contravene the requested country's laws and adversely affect the requesting country's important interests.
Такие договоренности могут заключаться в отношении всего водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов либо их частей или какого-либо конкретного проекта, программы или вида использования, за исключением случаев, когда эти договоренности неблагоприятно затрагивают в значительной степени использование вод этого водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов одним или несколькими другими государствами водоносного горизонта без их ясно выраженного согласия. Such arrangement may be entered into with respect to an entire aquifer or aquifer system or any part thereof or a particular project, programme or utilization except insofar as the arrangement adversely affects, to a significant extent, the utilization by one or more other aquifer States of the water in that aquifer or aquifer system, without their express consent.
Отвечая на вопрос, почему правительство страны еще не создало национального органа по правам человека, он говорит, что такие планы существуют уже некоторое время, однако они не были реализованы из-за отсутствия политической воли, предстоящих значительных финансовых затрат, проблем с определением мандата такого органа и недоверия со стороны неправительственных организаций (НПО), которые опасаются, что его создание может неблагоприятно сказаться на их деятельности. Replying to a question as to why his Government had not yet established a national human rights institution, he said that there had been plans to do so for some time but they had not been realized due to a lack of political will, the costs involved, problems with the definition of the institution's mandate and mistrust among non-governmental organizations (NGOs) which were concerned that it might affect their activities adversely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!